"the receivables" - Translation from English to Arabic

    • المستحقات
        
    • بالمستحقات
        
    • المبالغ المستحقة القبض
        
    • الحسابات قيد التحصيل
        
    • المبالغ المستحقة على الغير
        
    • على المبالغ المستحقة
        
    • للمقبوضات
        
    • بمبالغ لدى الغير
        
    • للمستحقات
        
    Thus, States may usefully enact both the recommendations of the Guide into national law and adopt the receivables Convention. UN وبذلك قد يتسنى للدول على نحو مفيد إدراج توصيات الدليل داخل قانون وطني واعتماد اتفاقية المستحقات.
    Details of the receivables are provided in a schedule to the financial statements. UN وتعرض تفاصيل المستحقات في أحد جداول البيانات المالية.
    Details of the receivables are provided in a schedule to the financial statements. UN وتعرض تفاصيل المستحقات في أحد جداول البيانات المالية.
    In addition, the Commission noted that the draft Convention had aroused the interest of the receivables financing community and Governments, since it had the potential of increasing the availability of credit at more affordable rates.Ibid., para. 256. UN وبالاضافة الى ذلك ، أحاطت اللجنة علما بأن مشروع الاتفاقية أثار اهتمام أوساط التمويل بالمستحقات واهتمام الحكومات ، ذلك أنه ينطوي على احتمال زيادة توافر الائتمان بأسعار أيسر .المرجع نفسه ، الفقرة ٦٥٢ ٠
    560. This recommendation was implemented by UN-Habitat, which recovered the full amount of the receivables from UNDP in January 2008. UN 560 - نفذ الموئل هذه التوصية، واسترد كل المبالغ المستحقة القبض من البرنامج الإنمائي في كانون الثاني/يناير 2008.
    Details of the receivables are provided in a schedule to the financial statements. UN وتعرض تفاصيل المستحقات في جدول بياني ملحق بالبيانات المالية.
    In most cases it would not be practical for the project company to specify individually the receivables being assigned to the creditors. UN وفي معظم الحالات لا يكون من العملي أن تحدد شركة المشروع المستحقات المحالة الى الدائنين ، كل على حدة .
    (ii) providing for a stay of the right of individual assignees or creditors of the assignor to collect the receivables during the insolvency proceeding, UN `٢` تنص على وقف حق أفراد من المحال اليهم أو من دائني المحيل في تحصيل المستحقات أثناء اجراء الاعسار ، أو
    “(ii) providing for a stay of the right of individual assignees or creditors of the assignor to collect the receivables during the insolvency proceeding; UN `٢` تنص على وقف حق المحال اليهم أو دائني المحيل كل على حدة في تسلم المستحقات أثناء اجراءات الاعسار ؛
    It was also observed that such a conflict could arise between any assignee and the creditors or the insolvency administrator of the assignor from whom that assignee obtained the receivables. UN ولوحظ أيضا أنه يمكن نشوء مثل ذلك التنازع بين أي محال اليه ودائني المحيل أو مديري شؤون اعسار هذا المحيل الذي حصل منه المحال اليه على المستحقات.
    It is assumed that normally the assignee would have in the receivables the same rights that the assignor would have in the case of insolvency of the debtor. UN ومن المفترض أن يكون للمحال اليه في حالة اعسار المدين نفس ما يكون للمحيل من حقوق في المستحقات في حالة اعسار المدين.
    The sufficiency of a non-specific description of the receivables is also left to the regulations. UN ومسألة كفاية وصف المستحقات وصفا غير محدد هي مسألة متروكة للوائح التنظيمية أيضا.
    It also insulates the receivables from the risk of the insolvency of the originator. UN وهو يعزل أيضا المستحقات عن خطر إعسار المنشئ.
    While such transactions may form part of financial arrangements, the financier would normally rely mainly on the receivables. UN ففي حين أن تلك المعاملات قد تشكل جزءاً من ترتيبات مالية، فإن الممول يُعَوّل أساساً، في العادة، على المستحقات.
    However, if the right of the financier in the receivables is not derived from the right in real estate, the assignment of the receivables is not excluded. UN غير أنه اذا كان حق الممول في المستحقات ليس مستمدا من الحق في العقار، فلن تكون احالة المستحقات مستبعدة.
    This may create a conflict with capital controls of the country from which the receivables originate. UN وقد يخلق ذلك تنازعا مع قواعد مراقبة رأس المال في البلد الذي تنشأ فيه المستحقات.
    This approach also provides no solution in a tripartite dispute among the receivables financier, the inventory financier and another competing claimant. UN ولا يقدّم هذا النهج كذلك أي حل في حالة نشوء نزاع ثلاثي بين ممول المستحقات وممول المخزونات ومطالب آخر منازع.
    The risk of insolvency of the person who received payment should be on the various claimants of the receivables and not on the debtor. UN وينبغي أن تقع تبعة اعسار الشخص الذي يتلقى السداد على عاتق مختلف المطالبين بالمستحقات وليس على عاتق المدين.
    It seems to us that article 24 should cover priority issues in relation not only to the receivables themselves but also to their proceeds. UN ويبدو لنا أن المادة 24 ينبغي أن تغطي مسائل الأولوية فيما يتعلق لا بالمستحقات ذاتها فحسب بل أيضا بعائداتها.
    Documentation had been improved and the receivables outstanding for 2003 had dramatically reduced. UN وأنه جرى تحسين الوثائق وتخفيض المبالغ المستحقة القبض لعام 2003 تخفيضا كبيرا.
    (b) The financial effect of consolidating the Private Sector Division's accounts on a calendar-year basis is reflected, most notably, in the receivables and earnings of the Division. UN (ب) تتجلى الآثار المالية لتوحيد حسابات الشعبة على أساس سنة تقويمية أكثر ما تتجلى في الحسابات قيد التحصيل وإيرادات الشعبة.
    The Panel does not regard a claim as sufficiently established where the claimant has not made any attempt to recover the receivables and has not provided any reasonable explanation of its failure to do so. UN ولا يعتبر الفريق المطالبة قائمة على أساس راسخ إذا لم يكن صاحب المطالبة قد بذل أي محاولة لاستعادة المبالغ المستحقة على الغير وإذا لم يقدم تفسيراً معقولاً لعدم قيامه بذلك.
    In respect of the claim for outstanding receivables for the seven shipments of grain during the period from April to June 1990, the Panel finds that the Commission does not have jurisdiction over the receivables related to shipments received prior to 2 May 1990 and, accordingly, recommends no award of compensation for those shipments. UN 89- بالنسبة للمطالبة بالمبالغ المستحقة عن الشحنات السبع من الحبوب أثناء الفترة من نيسان/أبريل إلى حزيران/يونيه 1990، يرى الفريق أن اللجنة لا تسري ولايتها على المبالغ المستحقة المتصلة بالشحنات التي وصلت قبل 2 أيار/مايو 1990، وبالتالي فإنه يوصي بعدم دفع أي تعويض بالنسبة لهذه الشحنات.
    The provision established in 1987 to reduce the deficit in operating the FAO fisheries vessel pool was reduced to reflect the current value of the receivables. UN وقد خفض الاعتماد المحدد في عام 1987 لتقليل العجز في تشغيل مجموعة سفن مصايد الأسماك التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لبيان القيمة الحالية للمقبوضات.
    the receivables claims in the sixth instalment may be divided into two basic types of claims. UN 158- ويمكن تقسيم المطالبات المتعلقة بمبالغ لدى الغير في الدفعة السادسة إلى نوعين أساسيين من المطالبات.
    The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. UN ولكن أبدي رأي مفاده أن اللوائح التنظيمية يمكن أن تؤكد كفاية الوصف غير المحدد للمستحقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more