For migration to be orderly and to minimize social tensions in the receiving countries, there is a need for greater cooperation between sending and receiving countries. | UN | ولكي تكون الهجرة منظمة وللتقليل من التوترات الاجتماعية في البلدان المستقبلة إلى أدنى حد، ثمة حاجة إلى تعاون أكبر بين البلدان الموفدة والمستقبلة. |
However, such assistance had been at considerable cost to the economies of the receiving countries, given their limited resources. | UN | إلا أن تلك المساعدة كانت باهظة التكلفة بالنسبة لاقتصادات البلدان المستقبلة للاجئين بالنظر إلى مواردها المحدودة. |
The meaning of a family for a migrant worker might be more extensive than it is in the receiving countries. | UN | فمعنى الأسرة بالنسبة للعامل المهاجر قد يكون أكثر اتساعا مما هو في البلدان المستقبلة للعمالة. |
There are concerns that these elements could stir up preexisting political and security tensions in the receiving countries. | UN | وثمة مخاوف من أن هذه العناصر يمكن أن تحرك توترات سياسية وأمنية كامنة في البلدان المتلقية. |
It was noted that foreign direct investment (FDI) is often exclusively guided by commercial rates rather than the needs of the receiving countries. | UN | وقد لوحظ أن الاستثمار الأجنبي المباشر غالبا ما يسترشد بالمعدلات التجارية على وجه الحصر وليس باحتياجات البلدان المتلقية. |
They should be guaranteed access to the labour market, and the receiving countries should acknowledge their professional and academic credentials. | UN | وينبغي ضمان سبل وصولهم إلى سوق العمل، وعلى البلدان المستقبِلة أن تعترف بمؤهلاتهم المهنية والأكاديمية. |
In many of the receiving countries, the need to examine asylum claims on a case-by-case basis soon led to considerable backlogs. | UN | وسرعان ما أدت ضرورة فحص طلبات اللجوء على أساس كل حالة على حدة إلى تراكمات كبيرة في كثير من البلدان المستقبلة للاجئين. |
In many of the receiving countries, the need to examine asylum claims on a case-by-case basis soon led to considerable backlogs. | UN | وسرعان ما أدت ضرورة فحص طلبات اللجوء على أساس كل حالة على حدة إلى تراكمات كبيرة في كثير من البلدان المستقبلة للاجئين. |
While sources of migrants grow, and migration pressure mounts, the number of people the receiving countries are willing to admit is declining. | UN | وبينما تنمو مصادر المهاجرين وتتزايد ضغوط الهجرة، فإن عدد اﻷشخاص الذي ترغب البلدان المستقبلة في قبوله آخذ في الانخفاض. |
These systems are no longer germane because of new conditions within the receiving countries and the fact that the number of temporary migrants is on the rise. | UN | ولكن هذه النظم لم تعد مناسبة نظرا ﻷن ظروفا جديدة طرأت في البلدان المستقبلة وﻷن عدد المهاجرين المؤقتين في ازدياد. |
The growth of remittance flows appears to be driven by the rapid economic growth in the receiving countries of migrants. | UN | ويبدو أن نمو تدفقات التحويلات المالية عائدٌ إلى النمو الاقتصادي السريع في البلدان المستقبلة للمهاجرين. |
It was emphasized that the problems faced by migrant women workers in certain countries had not been able to attract international attention and that women, lured by promises of a better life in a foreign country, often ended up in a situation whereby they suffered mental, physical and sexual harm at the hands of employers in the receiving countries. | UN | وكان هناك تأكيد على أن المشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات في بلدان معينة لم تستجلب الاهتمام الدولي، كما أن النساء اللواتي يستدرجن بواسطة وعود تصور لهن حياة أفضل في بلد أجنبي كثيرا ما ينتهي بهن اﻷمر في وضع يعانين فيه من أذى عقلي وجسدي وجنسي على أيدي أرباب العمل في البلدان المستقبلة. |
Where the receiving countries are unable to cope with the refugee flow, the international community should provide them with assistance to guarantee security within the camps and to strengthen their own criminal justice systems, as appropriate. | UN | وحين يتعذر على البلدان المستقبلة استيعاف تدفق اللاجئين فإنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يوفر لها المساعدة لضمان اﻷمن داخل المخيمات ولتعزيز نظمها القضائية الجنائية الخاصة بها، حسب الاقتضاء. |
It was noted that foreign direct investment (FDI) is often exclusively guided by commercial rates rather than the needs of the receiving countries. | UN | وقد لوحظ أن الاستثمار الأجنبي المباشر غالبا ما يسترشد بالمعدلات التجارية على وجه الحصر وليس باحتياجات البلدان المتلقية. |
9. Most of the statistical information on migrant women comes from the receiving countries, rather than from sending countries. | UN | ٩ - ومعظم المعلومات اﻹحصائية عن المهاجرات مصدرها البلدان المتلقية وليست البلدان الموفدة. |
Pending their return to the country of origin, they should not be treated as illegal migrants by the receiving countries, but should be dealt with humanely as special cases of humanitarian concern. | UN | وفي انتظار عودتهم إلى البلد اﻷصلي لا ينبغي أن تعاملهم البلدان المتلقية كمهاجرين غير قانونيين بل أن يعاملوا بإنسانية بوصفهم يشكلون حالات خاصة ذات طابع إنساني. |
Some saw the need for receiving countries to also create a migration profile, so that migrants and their home governments can understand the receiving countries' requirements on migration. | UN | وأشار البعض إلى ضرورة أن تقوم البلدان المتلقية أيضا بوضع مرتسمات للهجرة، بحيث يمكن للمهاجرين وحكومات بلادهم فهم شروط البلدان المتلقية فيما يتعلق بالهجرة. |
In addition, regarding the topic of development, the receiving countries benefit from migratory flows that complement their need for skilled and unskilled labour. | UN | علاوة على ذلك، فيما يتعلق بموضوع التنمية، تستفيد البلدان المتلقية من تدفقات الهجرة التي تكمل حاجتها من اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة. |
We are in contact with the receiving countries, particularly the United States of America, with a view to regularizing the situation of emigrants, who make a substantial contribution to the well-being of their communities. | UN | ونحن على اتصال مع البلدان المتلقية لهؤلاء المهاجرين، لا سيما الولايات المتحدة الأمريكية، بغية تنسيق حالة المهاجرين الذين يسهمون إسهاما كبيرا في رفاه مجتمعاتهم. |
It was also stated that the receiving countries could do more to provide a safe working environment for migrant workers and to facilitate the efficient transfer of remittances. | UN | وقيل أيضا أن البلدان المستقبِلة تستطيع أن تفعل المزيد لتوفير بيئة عمل آمنة للعمال المهاجرين وتيسير إجراء التحويلات المالية بكفاءة. |
The institutional capacities of the receiving countries have been further weakened by the pressures to reduce the size and functions of the state, a prominent feature of the adjustment programmes driven by international finance institutions. | UN | ومما زاد ضعف القدرات المؤسسية للبلدان المتلقية الضغوط للتقليل من حجم الدولة ووظائفها، وهذه سمة من السمات البارزة لبرامج التكيف التي تقودها المؤسسات المالية الدولية. |
Among the principal remedies, he mentioned the importance of recognizing the human dignity of migrants and accepting their integration in sectors where that was possible and necessary for the receiving countries. | UN | وذكر أشكالاً رئيسية للعلاج منها أهميـة الاعتراف بالكرامة الإنسانيـة للمهاجرين وقبول اندماجهم في القطاعات التي يكون ذلك فيها ممكناً وضرورياً للبلدان المستقبلة. |