"the recent attacks" - Translation from English to Arabic

    • الهجمات الأخيرة التي
        
    • الهجمات التي وقعت مؤخرا
        
    • للهجمات الأخيرة
        
    • الهجمات التي استهدفت مؤخراً
        
    • الهجمات التي جرت مؤخرا
        
    • الهجمات التي حدثت مؤخرا
        
    • الهجمات التي قامت بها مؤخرا
        
    • والهجمات الأخيرة
        
    • الهجمات التي شنت مؤخرا
        
    • الهجمات التي شُنت مؤخرا
        
    • الهجمات التي وقعت مؤخراً
        
    • الاعتداءات اﻷخيرة
        
    We join others in condemning the recent attacks carried out in Kenya and in the Israeli city of Beit She'an. UN ونحن نشارك الآخرين في شجب الهجمات الأخيرة التي نفِّذت في كينيا وفي مدينة بيت شعان الإسرائيلية.
    the recent attacks by ISIL, which had security implications not only for the region but also for the entire international community, had demonstrated once again that the threat was transboundary in nature and required a global response. UN فقد بيّنت الهجمات الأخيرة التي شنها تنظيم داعش، والتي تترتب عليها آثار أمنية لا تطال المنطقة فحسب بل المجتمع الدولي بأسره، مرة أخرى أن هذا الخطر بطبيعته عابر للحدود ويتطلب استجابة عالمية.
    the recent attacks in London and Sharm el-Sheikh attest eloquently to that fact. UN إن الهجمات التي وقعت مؤخرا في لندن وشرم الشيخ هي خير دليل على تلك الحقيقة.
    The Council reiterates its condemnation, in the strongest terms, of the recent attacks which targeted civilians supporting the peace and reconciliation process in Somalia. UN ويكرر المجلس إدانته الشديدة للهجمات الأخيرة التي استهدفت المدنيين الذين يدعمون عملية السلام والمصالحة في الصومال.
    He expressed concern at the recent attacks on diplomatic missions and their staff, including in Libya, Egypt, Yemen, Tunisia, Pakistan and Sudan, as well as on the facilities and staff of the United Nations, and urged Member States to strengthen their resolve to combat all such acts of violence. UN وأعرب عن القلق إزاء الهجمات التي استهدفت مؤخراً البعثات الدبلوماسية وموظفيها في ليبيا ومصر واليمن وتونس وباكستان والسودان، وكذلك مرافق الأمم المتحدة وموظفيهاوموظفوها، وحثّ الدول الأعضاء على أن تعزِّز تصميمها على مكافحة أفعال العنف هذه.
    " The Security Council is gravely concerned at the recent attacks on UNPROFOR personnel in the Republic of Bosnia and Herzegovina and, in this regard, has learnt with particular indignation that once again a soldier of UNPROFOR, this time a soldier of the French contingent, was deliberately targeted and shot to death by an unidentified sniper in Sarajevo today. UN " إن مجلس اﻷمن يساوره بالغ القلق إزاء الهجمات التي حدثت مؤخرا على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية البوسنة والهرسك، وقد علم، في هذا الصدد، ومع بالغ السخط، أنه قد حدث مرة أخرى أن قناصا مجهول الهوية قد استهدف عمدا في سراييفو اليوم أحد جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وهو في هذه المرة جندي تابع للوحدة الفرنسية وقتله رميا بالرصاص.
    " The Security Council strongly condemns the recent attacks by armed groups in Burundi, particularly those launched on Bujumbura by the Forces for National Liberation (FNL). UN " إن مجلس الأمن يدين بشدة الهجمات التي قامت بها مؤخرا الجماعات المسلحة في بوروندي، وبخاصة الهجمات التي شنتها قوات التحرير الوطني على بوجمبورة.
    the recent attacks on Gaza and other cities, which resulted in the deaths of many civilians, including women and children, are deplorable. UN والهجمات الأخيرة على غزة ومدن أخرى التي أسفرت عن مقتل العديد من المدنيين، بمن فيهم نساء وأطفال، هي هجمات تبعث على الأسى.
    On 30 May, the Council issued a press statement condemning the recent attacks in the Central African Republic, including those committed on 28 May at the church of Notre Dame de Fatima in Bangui. UN وفي 30 أيار/مايو، أصدر المجلس بيانا صحفيا يدين الهجمات الأخيرة التي وقعت في جمهورية أفريقيا الوسطى، بما فيها الهجمات التي شُنت على كنيسة السيدة فاطمة في بانغي في 28 أيار/مايو.
    He vigorously condemned the recent attacks in Norway and Namibia, and the indiscriminate bombardments against the civilian population in Libya by military forces, including those of the North Atlantic Treaty Organization (NATO). UN وأوضح أنه يدين بشدة الهجمات الأخيرة التي وقعت في النرويج وناميبيا، وكذلك عمليات القصف العشوائي للسكان المدنيين في ليبيا على أيدي قوات عسكرية منها قوات حلف شمال الأطلسي.
    We strongly condemn the recent attacks by the Israeli occupying forces and extremist settlers perpetrated against Palestinian civilians and worshippers at Al-Aqsa mosque and the Al-Haram AlSharif compound in occupied Al-Quds Al-Sharif. UN وندين بشدة الهجمات الأخيرة التي شنتها قوات الاحتلال الإسرائيلية وشنها المستوطنون المتطرفون ضد المدنيين والمصلين الفلسطينيين في المسجد الأقصى وباحة الحرم الشريف في القدس الشريف المحتل.
    The cases do not reflect the crimes committed during the height of the conflict, from 2003 to 2004, or the recent attacks perpetrated by militias, Sudanese forces or other armed groups against civilian populations. UN ولا تعكس القضايا الجرائم المرتكبة في أوج الصراع، في الفترة من عام 2003 إلى 2004، أو الهجمات الأخيرة التي قام بها أفراد الميليشيات أو القوات السودانية أو غيرها من الجماعات المسلحة ضد السكان المدنيين.
    The members of the Council expressed their concern regarding the stagnation of the peace process and the deterioration in the humanitarian situation, and strongly condemned the recent attacks against the personnel of MONUC. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء ركود عملية السلام وتدهور الحالة الإنسانية، وأدانوا بشدة الهجمات الأخيرة التي تعرض لها أفراد البعثة.
    It strongly condemned the recent attacks against the Indian and Turkish consulates in Afghanistan and those against other diplomatic consular missions. UN وهو يدين بشدة الهجمات التي وقعت مؤخرا على القنصليتين الهندية والتركية في أفغانستان والهجمات على البعثات الدبلوماسية الأخرى.
    The Council reiterates its condemnation, in the strongest terms, of the recent attacks which targeted civilians supporting the peace and reconciliation process in Somalia. UN ويكرر المجلس إدانته الشديدة للهجمات الأخيرة التي استهدفت المدنيين الذين يدعمون عملية إحلال السلام وتحقيق المصالحة في الصومال.
    The Committee takes note that the recent attacks on journalists in connection with the anti-Roma riots are being investigated (arts. 2, 12, 13, 14 and 16). UN وتحيط اللجنة علماً بأن التحقيق جار في الهجمات التي استهدفت مؤخراً صحافيين على صلة بأعمال الشغب المعادية للروما (المواد 2 و12 و13 و14 و16).
    For the biennium 2010-2011, in the event of unforeseen funding requirements, especially in the wake of the recent attacks in Kabul, the Administrator exceptionally requests approval, similar to that granted for 2008-2009, to expend up to an additional 30 per cent of the proposed $58 million from regular resources, amounting to $17.4 million. UN وبالنسبة لفترة السنتين 2010-2011، في حال نشوء احتياجات تمويلية غير منظورة، وخاصة في أعقاب الهجمات التي حدثت مؤخرا في كابل، يطلب مدير البرنامج بصفة استثنائية الموافقة، على غرار الموافقة التي منحت للفترة 2008-2009، على إنفاق نسبة إضافية تصل إلى 30 في المائة من مبلغ الـ 58 مليون دولار المقترح من الموارد العادية، أي ما يصل إلى 17.4 مليون دولار.
    " The Security Council strongly condemns the recent attacks by armed groups in Burundi, particularly those launched on Bujumbura by the Forces for National Liberation. UN " إن مجلس الأمن يدين بشدة الهجمات التي قامت بها مؤخرا الجماعات المسلحة في بوروندي، وبخاصة الهجمات التي شنتها قوات التحرير الوطني على بوجمبورة.
    He supported the conclusion of the report of the Secretary-General that, in view of the volatile situation and the recent attacks by pro-Gbagbo elements against the government forces, the planned drawdown of UNOCI should be deferred until the completion of the technical assessment mission. UN وقال إنه يؤيد ما خلص إليه تقرير الأمين العام من وجوب تأجيل الانسحاب التدريجي المقرر لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إلى حين الانتهاء من بعثة التقييم التقني، وذلك في ضوء الوضع المتقلب والهجمات الأخيرة التي شنتها عناصر موالية لغباغبو ضد القوات الحكومية.
    I pay tribute to humanitarian workers who are operating in an extremely dangerous environment, and I condemn the recent attacks against them and the looting of their compounds, leading to the loss of essential life-saving equipment. UN وأُثني على العاملين في مجال المساعدة الإنسانية الذين يعملون في بيئة شديدة الخطورة وأدين الهجمات التي شنت مؤخرا ضدهم والنهب الذي تعرضت له مُجمعاتهم مما أسفر عن فقدان معدات أساسية لإنقاذ الأرواح.
    the recent attacks against civilians in Pakistan and Kenya would only increase the determination of the international community to fight terrorism wherever it occurred. UN ولن تؤدي الهجمات التي شُنت مؤخرا ضد المدنيين في باكستان وكينيا إلا إلى زيادة عزم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب أينما وقع.
    We condemn the recent attacks against the lawfully appointed leaders of Afghanistan. The fight against the remaining groups of terrorists must continue. UN ونحن ندين الهجمات التي وقعت مؤخراً ضد قادة أفغانستان المعينين بطريقة قانونية، ويجب أن تستمر الحرب ضد مجموعات الإرهابيين المتبقية.
    " The Security Council strongly condemns all attacks on the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), particularly the recent attacks which have resulted in the death of two Bangladeshi members of UNTAC and the cowardly assassination of three members of the Bulgarian contingent of UNTAC on 2 April 1993. UN " يدين مجلس اﻷمن بشدة جميع الاعتداءات على السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا، وبخاصة الاعتداءات اﻷخيرة التي أسفرت عن مقتل اثنين من البنغلاديشيين اﻷعضاء في السلطة الانتقالية، والاغتيال الغادر لثلاثة من أعضاء الكتيبة البلغارية التابعة للسلطة الانتقالية، الذي وقع مساء يوم ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more