He expressed appreciation for the international community's support following the recent events that had threatened to undermine democracy in Ecuador. | UN | وأعرب عن تقديره للدعم الذي قدمه المجتمع الدولي عقب الأحداث الأخيرة التي كادت أن تطيح بالديمقراطية في إكوادور. |
Taking this opportunity, I wish to say a few words about the recent events that have been of the utmost importance to disarmament machinery. | UN | وأغتنم هذه الفرصة للإدلاء ببضع كلمات بشأن الأحداث الأخيرة التي كان لها أهمية قصوى بالنسبة لآلية نزع السلاح. |
Enclosed please find the Palestinian report on the recent events that took place in Jenin and in other Palestinian cities. | UN | نرفق طيه التقرير الفلسطيني بشأن الأحداث الأخيرة التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى. |
Expressing grave concern about the recent events that have occurred in the Jenin refugee camp, including the loss of life, injury, destruction and displacement inflicted on many of its civilian inhabitants, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الأحداث الأخيرة التي جرت في مخيم جنين للاجئين، بما في ذلك الخسائر في الأرواح والإصابات والتدمير والتشريد الذي حل بالعديد من سكانه المدنيين، |
Mrs. Higgins said that the reminder should not take the customary form but should expressly ask that the report should be submitted as soon as possible and include information relating to the recent events that had given rise to concern. | UN | 23- السيدة هيغينز قالت إن الرسالة التذكيرية لا ينبغي أن تصاغ بشكلها المعتاد ولكن ينبغي أن تطلب صراحة بأن يقدم التقرير في أقرب وقت ممكن وأن يتضمن المعلومات المتعلقة بالأحداث الأخيرة التي أثارت القلق. |
Expressing grave concern about the recent events that have occurred in the Jenin refugee camp, including the loss of life, injury, destruction and displacement inflicted on many of its civilian inhabitants, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الأحداث الأخيرة التي جرت في مخيم جنين للاجئين، بما في ذلك ما حل بالعديد من سكانه المدنيين من خسائر في الأرواح وإصابات وتدمير وتشريد، |
4. Also condemns the recent events that have occurred in the Jenin refugee camp, including the loss of life, injury, destruction and displacement inflicted on many of its civilian inhabitants; | UN | 4 - تدين أيضاً الأحداث الأخيرة التي حصلت في مخيم جنين للاجئين، بما في ذلك ما ألحقته بالعديد من سكانه المدنيين من إزهاق للأرواح وإصابات وتدمير وتشريد؛ |
In the Middle East, including Palestine, we were appalled and outraged by the recent events that took place in southern Lebanon, resulting in the massive destruction of the infrastructure of the country and the loss of life among civilians. | UN | وفي الشرق الأوسط، بما في ذلك فلسطين، نشعر بالجزع والسخط إزاء الأحداث الأخيرة التي حصلت في جنوب لبنان، مما أسفر عن دمار هائل أصاب الهياكل الأساسية للبلد وحدوث خسائر في الأرواح بين المدنيين. |
He then briefly outlined the recent events that had marked the organization of the Social Forum and especially the uncertainty related to the reform of the Commission on Human Rights and its subsidiary. | UN | ثم استعرض بإيجاز الأحداث الأخيرة التي صاحبت تنظيم المحفل الاجتماعي وخاصة عدم التيقن فيما يتعلق بإصلاح لجنة حقوق الإنسان ولجنتها الفرعية. |
If you're just joining us, this is Trish Talk and we are discussing the recent events that have the residents of Harlem confused, and some even frightened. | Open Subtitles | إن انضممتم إلينا للتو, فهذا"تريش توك" ونناقش الأحداث الأخيرة التي حيرت مواطني"هارلم", |
Due to the recent events that have occurred... effective immediately, all classes are suspended until further notice. | Open Subtitles | بسبب الأحداث الأخيرة التي حَدثتْ... تم تعليق جميع الفصول حتى أشعار أخر. |
With the situation in the Jenin refugee camp changing by the day, it will become more and more difficult to establish with any confidence or accuracy the " recent events " that took place there. | UN | فمع تغير الوضع السائد في مخيم جنين للاجئين يوميا، ستزداد صعوبة التثبت بأي قدر من الوثوق أو الدقة من " الأحداث الأخيرة " التي وقعت هناك. |
" 4. Also condemns the recent events that have occurred in the Jenin refugee camp, including the loss of life, injury, destruction and displacement inflicted on many of its civilian inhabitants; | UN | ``4 - تدين أيضا الأحداث الأخيرة التي حصلت في مخيم جنين للاجئين، بما في ذلك ما ألحقته بالعديد من سكانه المدنيين من إزهاق للأرواح وإصابات وتدمير وتشريد؛ |
4. Condemns the recent events that have occurred in the Jenin refugee camp, including the loss of life, injury, destruction and displacement inflicted on many of its civilian inhabitants; | UN | 4 - تدين الأحداث الأخيرة التي حصلت في مخيم جنين للاجئين، وما ألحقته بالعديد من سكانه المدنيين من إزهاق للأرواح وأضرار، وتدمير وتشريد؛ |
With the situation in the Jenin refugee camp changing by the day, it will become more and more difficult to establish with any confidence or accuracy the " recent events " that took place there. | UN | فمع التغير الذي يطرأ كل يوم على الوضع في مخيم جنين للاجئين، سيصعب أكثر فأكثر التثبت بأي قدر من الوثوق أو الدقة من " الأحداث الأخيرة " التي وقعت هناك. |
The Government of Japan appreciates the work that Secretary-General Kofi Annan put into the report (A/ES-10/186) issued last week on the recent events that took place in Jenin and in other Palestinian cities. | UN | وتعرب حكومة اليابان عن تقديرها للعمل الذي قام به الأمين العام كوفي عنان في إعداد التقرير (A/ES-10/186) الصادر في الأسبوع الماضي بشأن الأحداث الأخيرة التي وقعت في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى. |
(d) Regarding the recent events that had occurred in Totonicapán, where eight persons had been killed, a judicial process had been initiated and the Government was working with the Public Prosecutor's Office and the Judiciary in order to carry out an impartial investigation. | UN | (د) وأما فيما يتعلق بالأحداث الأخيرة التي شهدتها توتونيكابان، حيث قُتل ثمانية أشخاص، فقد بُوشرت عملية قضائية وبدأت الحكومة عملها مع مكتب المدعي العام والجهاز القضائي من أجل إجراء تحقيق نزيه. |