"the recent history of" - Translation from English to Arabic

    • التاريخ الحديث
        
    • التاريخ القريب
        
    • بالتاريخ الحديث
        
    • والتاريخ الحديث
        
    • للتاريخ الحديث
        
    The scale and intensity of Israel's military offensive in Gaza had been unprecedented in the recent history of the conflict. UN فنطاق وكثافة الهجوم العسكري الإسرائيلي في غزة لم يسبق لهما مثيل في التاريخ الحديث لهذا الصراع.
    Rauf Denktaş and I are both members of this generation, which has seen the best and the worst of the recent history of Cyprus. UN وكلانا، رؤوف دنكتاش وأنا، ننتمي الى هذا الجيل، الذي شهد أفضل وأسوأ اﻷوقات في التاريخ الحديث لقبرص.
    The Declaration has had a tremendous impact on the recent history of our region. UN وللإعلان أثر كبير على التاريخ الحديث لمنطقتنا.
    The need for such continued guarantees can be further understood by looking at the recent history of the island. UN ويمكن أن تفهم الحاجة لاستمرار هذه الضمانات الأمنية بالنظر إلى التاريخ القريب للجزيرة.
    The experts assigned to peacekeeping operations in Arab countries should have a knowledge of the recent history of the host countries and must speak Arabic. UN وذكر أن الخبراء الذين يوفدون في عمليات حفظ السلام بالبلدان العربية ينبغي أن يكونوا على معرفة بالتاريخ الحديث للبلدان المضيفة وأن يتكلموا العربية.
    The Group calls for urgent and immediate assistance for this effort as it is an extremely sensitive issue in the context of the recent history of the country. UN ويدعو الفريق إلى دعم هذه الجهود على نحو عاجل وفوري لأن الأمر يتعلق بقضية حساسة للغاية في سياق التاريخ الحديث للبلد.
    The United Nations has undeniably played a major role in the recent history of Côte d'Ivoire. UN مما لا شك فيه أن الأمم المتحدة اضطلعت بدور رئيسي في التاريخ الحديث لكوت ديفوار.
    On Abyei, he gave an overview of the recent history of Abyei and of the events of the past few days. UN وفي شأن أبيي، قدم لمحة عامة عن التاريخ الحديث لمنطقة أبيي وأحداث الأيام القليلة الماضية.
    the recent history of my country has been characterized by a series of tragedies. UN ويتسم التاريخ الحديث لبلدي بوجود سلسلة من المآسي.
    In the course of the recent history of Czechoslovakia, there were several such periods. UN ووجدت في سياق التاريخ الحديث لتشيكوسلوفاكيا فترات عديدة من هذا القبيل.
    We expect the Council to take concrete action, which will finally reaffirm universal moral principles and apply international law, which have thus far been degraded to the lowest level in the recent history of mankind. UN إننا ننتظر من مجلس اﻷمن اتخاذ إجراءات مادية تعيد، في النهاية، تأكيد المبادئ اﻷخلاقية العامة، وتطبق القانون الدولي، وقد استهين بهما حتى أصبحا في أدنى مستوى عرفه التاريخ الحديث للجنس البشري.
    the recent history of United Nations peace-keeping operations demonstrates that such an effort is essential. UN ويظهر التاريخ الحديث لعمليات حفظ السلم التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة أن هذا الجهد ضروري.
    The holding of the World Summit for Social Development in 1995 is one of the most significant events in the recent history of the United Nations. UN لقد كان عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في ١٩٩٥ من أهم اﻷحداث التي وقعت في التاريخ الحديث لﻷمم المتحدة.
    This deliberate choice was made in the light of the recent history of our country and the profound aspirations of our people to peace and social well-being. UN ولقد تم هذا الاختيار المتعمد على ضوء التاريخ الحديث لبلدنا وتطلعـات شعبنـا العميقـة إلى السلـم والرخـاء الاجتماعي.
    But the recent history of Christianity has been described as a sea of faith ebbing away before the relentless advance of science, reason and progress. Open Subtitles ولكن تم توصيف التاريخ الحديث للمسيحية على أنه بحر من الإيمان ينحسر بعيدًا أمام الزحف الجارف للعلم والعقل والتقدم
    This is particularly so when considered against the background of the recent history of Cambodia which witnessed the terrible suffering of its people and grave derogations from basic human rights. UN وهذا صحيح خاصة عند النظر إليه في ضوء التاريخ الحديث لكمبوديا الذي شهد المعاناة الرهيبة لشعبها وعمليات الخروج الخطيرة عن حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    My delegation pays a tribute to the great men of the recent history of the South African people, gathered together in a united, democratic and non-racial South Africa - Frederik Willem de Klerk and President Nelson Mandela. UN يشيد وفدي بالرجال العظماء في التاريخ الحديث لشعب جنوب افريقيا، الذين تجمعوا في جنوب افريقيا الموحدة والديمقراطية وغير العنصرية، فريدرك وليام دي كليرك والرئيس نلسون مانديلا.
    The fact that this was normal practice in the recent history of El Salvador, especially during the phase of armed conflict, does not mean that these practices necessarily have to be resumed in the immediate future. UN وكون أن هذا كان ممارسة معتادة في التاريخ الحديث للسلفادور لا سيما في فترة النزاع المسلح لا يعني أن هذه الممارسات يجب أن تتكرر في المستقبل المنظور.
    Unfortunately, the recent history of the Organization showed that that principle had not always been followed. UN ولكن لسوء الحظ أن التاريخ القريب للمنظمة يدل على أن هذا المبدأ لم يتبع دائما.
    Anyone who is at all familiar with the recent history of that part of Europe will recall the impact which the Helsinki Final Act of 1975 had on the human rights and democratic rights situation and the rule of law in the States of Eastern Europe. UN وكل من له دراية بالتاريخ الحديث لذلك الجزء من أوروبا سوف يذكر ما كان لوثيقة هلسنكي الختامية لعام ١٩٧٥ من وقع على حالة حقوق اﻹنسان والحقوق الديمقراطية وعلى سيادة القانون في دول أوروبا الشرقية.
    the recent history of our Balkan peninsula demonstrates this very clearly. UN والتاريخ الحديث لشبه جزيرتنا البلقانية يثبت هذا بكل وضوح.
    It starts with a review of the recent history of the Islamic Republic of Iran, the governance structure, human rights obligations of the State and the status of women, then continues with an examination of the incidents of violence against women and the impact of discriminatory laws and judiciary procedures in hindering women's access to justice. UN ويبدأ التقرير بإيراد استعراض للتاريخ الحديث لجمهورية إيران الإسلامية، ولهيكل الحكم فيها، ولالتزامات الدولة فيما يتعلق بحقوق الإنسان ووضع المرأة، ثم يفحص أحداث العنف المرتكب ضد المرأة وتأثير القوانين التمييزية والإجراءات القضائية في إعاقة نيل المرأة للعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more