"the recent increase in the" - Translation from English to Arabic

    • الزيادة الأخيرة في
        
    • الزيادة التي حدثت مؤخراً في
        
    • التزايد الأخير في
        
    • الزيادة التي حدثت مؤخرا في
        
    • والزيادة الأخيرة في
        
    • الزيادة التي طرأت مؤخرا على
        
    • إن الزيادة اﻷخيرة في
        
    • فإن الزيادة اﻷخيرة في
        
    the recent increase in the size and complexity of missions required extended schedules. UN وتتطلب الزيادة الأخيرة في حجم وتعقد البعثات جداول زمنية ممددة.
    We also took account of such expenditure when calculating the recent increase in the monthly payments to elderly CSSA recipients. UN كما راعينا هذا الإنفاق لدى حساب الزيادة الأخيرة في الدفوعات الشهرية للمسنين المستفيدين من إعانات النظام الشامل.
    A clear example is the recent increase in the prices of commodities, upon which so many developing countries are staking their futures. UN ومن الأمثلة الواضحة على ذلك الزيادة الأخيرة في أسعار السلع التي يرتهن بها مستقبل العديد من البلدان النامية.
    With regard to bride theft, efforts were being made to identify the reasons for the recent increase in the number of cases. UN وفيما يختص باختطاف العرائس، تُبذل الجهود لتحديد أسباب الزيادة التي حدثت مؤخراً في عدد حالات الخطف.
    356. While noting the various efforts being made to address the spread of HIV/AIDS, the Committee remains deeply concerned at the recent increase in the prevalence of HIV/AIDS and the number of children affected by it. UN 356- فيما تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة للتصدي لتفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء التزايد الأخير في انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإزاء تزايد عدد الأطفال المصابين به.
    In most countries, modern contraceptive methods account for nearly all the recent increase in the overall level of contraceptive use. UN وفي معظم البلدان، تشكل أساليب منع الحمل الحديثة جل الزيادة التي حدثت مؤخرا في المستوى العام لاستعمال وسائل منع الحمل.
    The Governing Council discussed several issues relating to the processing and payment of claims, including the priority of payment and payment mechanism for the second phase of payment and the recent increase in the number of withdrawals of corporate claims from the Commission. UN وناقش مجلس الإدارة عدة مسائل تتصل بتجهيز المطالبات وتسديدها، مما يشمل أولوية الدفع وآلية الدفع في المرحلة الثانية من السداد، والزيادة الأخيرة في عدد المطالبات المقدمة من هيئات اعتبارية والتي سحبت من اللجنة.
    The Senior Legal Adviser and the two Legal Officers cannot handle the recent increase in the workload. UN ولا يستطيع المستشار القانوني الأقدم وموظفا الشؤون القانونية الإثنان التعامل مع الزيادة الأخيرة في عبء العمل.
    the recent increase in the number of peaceful demonstrations across the country clearly reflects the prevalence of freedom of expression and assembly in the country. UN وتعكس الزيادة الأخيرة في عدد المظاهرات السلمية التي نظمت في جميع أنحاء البلد بوضوح انتشار حرية التعبير والتجمع في البلد.
    the recent increase in the percentage of meetings held by such groups that had been provided with interpretation services was attributable to a combination of effective planning and the holding of ongoing consultations with the groups. UN وتعزى الزيادة الأخيرة في النسبة المئوية للاجتماعات التي عقدتها هذه المجموعات والتي قدمت لها خدمات الترجمة الشفوية إلى التخطيط الفعال المقترن بإجراء مشاورات مستمرة مع هذه المجموعات.
    the recent increase in the number and size of peacekeeping operations and the phase-out of gratis personnel were placing growing demands on the support account. UN وقال إن الزيادة الأخيرة في عدد وحجم عمليات حفظ السلام والتخلص التدريجي من الموظفين المقدمين دون مقابل تزيد من المطالب على حساب الدعم.
    In addition, the Ombudsman oversaw measures to reduce overcrowding in pre-trial detention facilities, and considered the recent increase in the number of prison sentences to be a problem. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشرف أمين المظالم على التدابير الرامية إلى الحد من الاكتظاظ في مرافق الاحتجاز على ذمة المحاكمة، كما أن الزيادة الأخيرة في عدد الأحكام الصادرة بالسجن تعتبر مشكلة.
    It was widely recognized that fulfilling that part of the Commission's mandate, which was dependent to a large extent on the availability of the necessary resources, should be facilitated by the recent increase in the staff of its secretariat. UN وسُلِّم على نطاق واسع بأن أداء ذلك الجزء من ولاية اللجنة، الذي يتوقف أساسا على توافر الموارد اللازمة، يفترض أن تيسره الزيادة الأخيرة في موظفي أمانتها.
    the recent increase in the number of unaccompanied asylum-seeking children had put reception facilities under considerable strain; however, the Government was consulting with municipalities to address that issue. UN ولئن كانت الزيادة الأخيرة في أعداد ملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بذويهم شكلت عبئا كبيرا على مرافق الاستقبال، فإن الحكومة تتشاور مع البلديات لمعالجة هذه المسألة.
    the recent increase in the number of terrorist attacks, particularly along the southern and south-eastern border of the country, represents the most significant threat to the stability and prosperity of Afghanistan. UN إن الزيادة الأخيرة في عدد الهجمات الإرهابية، خصوصا على طول الحدود الجنوبية والجنوبية الشرقية للبلد، تمثل التهديد الأخطر لاستقرار وازدهار أفغانستان.
    37. the recent increase in the flow of financial resources for assisting in the implementation of the Programme of Action has been primarily a result of the increase in funding for HIV/AIDS activities, including both prevention and treatment. UN 37 - وتعزى الزيادة الأخيرة في تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج العمل أساسا إلى الزيادة في تمويل أنشطة مكافحة الإيدز، سواء منها المتعلقة بالوقاية أو العلاج.
    389. The Committee is concerned at the recent increase in the number of children living and/or working on the streets, especially children of the Bedoon community. UN 389- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الزيادة التي حدثت مؤخراً في عدد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشارع، ولا سيما أطفال جماعة البدون.
    21. In 2002, CESCR was deeply concerned at the recent increase in the incidence of domestic violence and recommended efforts to combat the issue and to ensure sufficient places of refuge. UN 21- وفي عام 2002، كانت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قلقة قلقاً بالغاً إزاء الزيادة التي حدثت مؤخراً في حالات العنف المنزلي وأوصت ببذل جهود لمكافحة هذه المشكلة ولضمان توافر أماكن كافية للجوء().
    Counter-narcotics is central to the international community's enterprise in Afghanistan, and we call for effective international and domestic action to combat the recent increase in the cultivation and production of and the traffic in narcotic drugs, as outlined in the 2006 Afghanistan opium survey of the United Nations Office on Drugs and Crime. UN ومكافحة المخدرات مسألة أساسية لعمل المجتمع الدولي في أفغانستان، ونحن ندعو إلى اتخاذ إجراء فعال، على الصعيدين الدولي والمحلي، لمكافحة التزايد الأخير في زراعة المخدرات، وإنتاجها، والاتجار بها، على النحو المبين في الدراسة الاستقصائية بشأن الأفيون في أفغانستان في عام 2006 التي أجراها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    the recent increase in the number of natural disasters and the consequent damage caused to the economies of the countries concerned need the urgent attention of the international community. UN إن الزيادة التي حدثت مؤخرا في عدد الكوارث الطبيعيــة واﻷضرار الناجمة على اقتصادات البلدان المعنية تحتاج إلى الاهتمام العاجل من المجتمع الدولي.
    34. the recent increase in the flow of financial resources for assisting in the implementation of the Programme of Action has been primarily a result of the increase in funding for HIV/AIDS activities, including both prevention and treatment. UN 34 - والزيادة الأخيرة في تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج العمل تعزى، قبل كل شيء، إلى الزيادة في تمويل أنشطة مكافحة الفيروس/الإيدز، بما فيها الوقاية والعلاج كليهما.
    the recent increase in the number of peaceful demonstrations across the country is clear evidence of the prevalence of freedom of expression and assembly in the country. UN وتعدّ الزيادة التي طرأت مؤخرا على عدد المظاهــرات السلمية فــي جميـــع أنحــاء البلد دليلاً واضحاً علـــى انتشار حرية التعبير والتجمع في البلد.
    the recent increase in the number of natural disasters and the consequent damage to the economies of the countries concerned needs the urgent attention of the international community. UN إن الزيادة اﻷخيرة في عدد الكوارث الطبيعية واﻷضرار التي تلحق من جرائها باقتصادات البلدان المعنية تستوجب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي.
    1069. While the fact that the State party has recently carried out a study on children working and/or living on the street is welcome, the recent increase in the number of such children is a matter of concern. UN ١٠٦٩- وبينما ترحب اللجنة بالدراسة التي اضطلعت بها الدولة الطرف مؤخرا بشأن اﻷطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، فإن الزيادة اﻷخيرة في عدد هؤلاء اﻷطفال هي من اﻷمور المثيرة للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more