"the recent military" - Translation from English to Arabic

    • العسكرية الأخيرة
        
    • العسكري الأخير
        
    • العسكرية التي أجريت مؤخرا
        
    • العسكرية التي جرت مؤخرا
        
    This situation has been aggravated by the recent military attacks. UN وقد تفاقم هذا الوضع بسبب الهجمات العسكرية الأخيرة.
    This declined to about 2,834 truckloads of imports and no exports after the recent military operations. UN وانخفض هذا المتوسط إلى 834 2 شاحنة من الواردات ولا صادرات بعد العمليات العسكرية الأخيرة.
    They told the Mission that the recent military operations had wiped out their achievements. UN وأخبروا البعثة أن العمليات العسكرية الأخيرة قد قضت على منجزاتهم.
    It is against this background that the consequences of the recent military offensive should be assessed. UN ولذلك ينبغي تقييم الآثار المترتبة على الهجوم العسكري الأخير انطلاقاً من هذا الوضع.
    the recent military intervention by the United States of America against Iraq in our region is clear evidence of the failure of such a policy. UN فالتدخل العسكري الأخير للولايات المتحدة الأمريكية ضد العراق في منطقتنا دليل واضح على فشل تلك السياسة.
    the recent military manoeuvres in south Cyprus are said to be the biggest and most elaborate ever, with the participation of reservists in addition to the conscripts. UN ويقال إن المناورات العسكرية التي أجريت مؤخرا في جنوبي قبرص هي أكبر المناورات وأكثرها تطورا على اﻹطلاق، حيث شارك فيها جنود احتياط الى جانب المجندين.
    The Council is deeply concerned about the recent military incidents in the Kiir River Valley and the subsequent displacement of civilians, and urges all parties to exercise restraint, avoiding escalation. UN ويساور المجلس قلق عميق إزاء الأحداث العسكرية الأخيرة التي شهدها وادي نهر كير وما أعقبها من تشريد للمدنيين، ويحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس وتجنب التصعيد.
    the recent military operations conducted in Marjah and Nad Ali, in southern Helmand Province, have caused the displacement of more than 1,500 households. UN وتسببت العمليات العسكرية الأخيرة في مارجا وناد علي في ولاية هلمند الجنوبية في تشريد ما يزيد عن 500 1 أسرة.
    In that regard, the findings and recommendations of the Mechanism on the recent military skirmish between the two countries warrant serious consideration. UN وفي هذا الصدد، فإن النتائج والتوصيات التي توصلت إليها الآلية بشأن المناوشات العسكرية الأخيرة بين البلدين لجديرة بدراسة جادة.
    While condemning the recent military operations of JEM, UNAMID strongly urged the Sudanese authorities to release the detained rebels. UN وفي الوقت الذي أدانت فيه العملية المختلطة العمليات العسكرية الأخيرة التي نفذتها الحركة، فقد حثت بقوة السلطات السودانية على الإفراج عن هؤلاء المتمردين المحتجزين.
    However, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela is concerned at the recent military actions in the Gaza Strip, which have caused a high number of deaths and injuries among the civilian Palestinian population. UN بيد أن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية تشعر بالقلق إزاء الإجراءات العسكرية الأخيرة في قطاع غزة، التي سببت عدداً كبيراً من الوفيات والإصابات في صفوف السكان المدنيين الفلسطينيين.
    They expressed their deep concern over the serious violations of human rights taking place and the displacement of tens of thousands of civilians caused by the recent military activities. UN وأعربوا عن قلقهم العميق إزاء ما وقع من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وتشريد عشرات الآلاف من المدنيين نتيجة للأنشطة العسكرية الأخيرة.
    With good reason, my Government has criticized the recent military operations and excessive use of force by the Israeli Defence Force in West Bank towns. UN وانتقدت حكومتي، لسبب وجيه، الأعمال العسكرية الأخيرة والاستخدام المفرط للقوة من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي في مدن الضفة الغربية.
    Despite the relative decrease in the level of violence during the past weeks, the international community now faces the dramatic challenges of overcoming the consequences of the recent military operation in the Palestinian territories. UN وعلى الرغم من الانخفاض النسبي في مستوى العنف أثناء الأسابيع الماضية، يواجه المجتمع الدولي حاليا التحديات المثيرة المتمثلة في التغلب على نتائج العملية العسكرية الأخيرة في الأراضي الفلسطينية.
    the recent military stand-off in south Asia has effectively debunked the myth of nuclear sabre-rattling by Pakistan. Our conventional means of defence were sufficient deterrence. UN وإن المواجهة العسكرية الأخيرة في جنوب آسيا فضحت أكذوبة استعراض القوة النووية من جانب باكستان، ذلك أن وسائلنا الدفاعية التقليدية كانت كافية للردع.
    An estimated 80 per cent of the population in Gaza, particularly women and children, was already dependent on humanitarian assistance before the recent military operation. UN وتفيد التقديرات بأن 80 في المائة من سكان غزة، لا سيما النساء والأطفال، كانوا معتمدين بالفعل على المساعدة الإنسانية قبل العملية العسكرية الأخيرة.
    2. Impact of the recent military operation on the poor UN 2- تأثير العملية العسكرية الأخيرة على الفقراء
    By the same token, the Mission was shocked to learn how badly educational facilities and activities in the Gaza Strip have been affected as a result of the blockade and the recent military operations. UN ومن هذا المنطلق، صُدمت البعثة بشدة عندما علمت بشدة الضرر الذي لحق بالمرافق والأنشطة التعليمية في قطاع غزة نتيجة الحصار والعمليات العسكرية الأخيرة.
    At the height of the recent military escalation along our borders, our neighbour's nuclear capable missiles were placed at forward-deployed positions. UN وبينما بلغ التصعيد العسكري الأخير على حدودنا ذروته، نشرت جارتنا صواريخها المزودة بقدرات نووية في مواقع متقدمة.
    As you are aware, more than 1,300 Palestinians were brutally killed and at least 5,500 Palestinians were wounded by the Israeli occupying forces in the recent military aggression. UN وكما تعلمون، فإن ما يزيد على 300 1 فلسطيني قتلوا بوحشية وأصيب ما لا يقل عن 500 5 آخرين على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية في العدوان العسكري الأخير.
    37. Disregard for the right to adequate housing in the Occupied Palestinian Territory far predates the recent military offensive. UN 37- يعود تاريخ تجاهل الحق في السكن اللائق في الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى ما قبل الهجوم العسكري الأخير بفترة طويلة.
    the recent military capability study proposed the deployment of 788 troops throughout Abyei, which will be indicative of the Mission's efforts to support the parties' Abyei peace process, as well as show a robust United Nations presence in this potentially volatile sector. UN 343 - تقترح دراسة القدرات العسكرية التي أجريت مؤخرا نشر 788 جنديا في جميع أرجاء آبيي مما يمثل مؤشرا على جهود البعثة الرامية إلى دعم عملية السلام في آبيي، فضلا عن أنه يظهر وجودا راسخا للأمم المتحدة في هذا القطاع الذي يُحتمل أن تنشب فيه الاضطرابات.
    The survey of contaminated areas in the north of the country affected by the recent military operation against Casamance rebels along the border with Senegal has been completed and the demining of secondary roads and affected villages is under way. UN واكتملت عمليات مسح المناطق الملوثة في شمال البلد المتأثرة بالعمليات العسكرية التي جرت مؤخرا ضد متمردي كازامانس على طول الحدود مع السنغال، وتجري حاليا إزالة الألغام من الطرق الفرعية والقرى المتأثرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more