"the recent presidential" - Translation from English to Arabic

    • الرئاسية الأخيرة
        
    • الرئاسي الأخير
        
    • الرئاسية التي أجريت مؤخرا
        
    • الرئاسية التي جرت مؤخرا
        
    I have noted with interest the statement by the coordinator of the G-21 at the recent presidential consultations concerning the strong view that the CD should strictly abide by its rules of procedure. UN لقد لاحظت باهتمام البيان الذي أدلى به منسق مجموعة ال21 في المشاورات الرئاسية الأخيرة بشأن الرأي القوي الذي مؤداه أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يلتزم التزاماً صارماً بنظامه الداخلي.
    He congratulated the Timorese people on the orderly conduct of the recent presidential elections and trusted that, with the support of UNMIT, the upcoming parliamentary elections would be equally successful. UN وهنأ الشعب التيموري على الطريقة المنظمة التي أجريت بها الانتخابات الرئاسية الأخيرة وأعرب عن أمله في أن تحقق الانتخابات البرلمانية المقبلة، التي تحظى بدعم البعثة، نجاحا مماثلا.
    They expressed their support for the measures taken by MINUSMA to support the holding of the upcoming legislative elections in Mali in the light of the challenges identified in the recent presidential elections. UN وأعربوا عن دعمهم لما اتخذته البعثة المتكاملة من تدابير من أجل دعم إجراء الانتخابات التشريعية المقبلة في مالي في ضوء التحديات التي حدِّدت في الانتخابات الرئاسية الأخيرة.
    the recent presidential statement had called for a credible investigation and for the blockade against Gaza to be lifted. UN ودعا البيان الرئاسي الأخير إلى إجراء تحقيق ذي مصداقية وإلى رفع الحصار المفروض على غزة.
    Both missions have achieved positive results, as the European Union fully acknowledged on the occasion of the recent presidential elections in Haiti. UN وحققت البعثتان نتائج إيجابية، كما اعترف بذلك الاتحاد اﻷوروبي اعترافا تاما في مناسبة الانتخابات الرئاسية التي أجريت مؤخرا في هايتي.
    the recent presidential election, which has been conducted for the first time with the broad consensus of all parliamentary parties, is further contributing to that stability. UN والانتخابات الرئاسية التي جرت مؤخرا لأول مرة بتوافق واسع في الآراء من جانب جميع الأحزاب البرلمانية، ساهمت في تعزيز ذلك الاستقرار.
    Any new pressure following the recent presidential polls to drawdown MONUSCO troops would pose still further challenges to delivering the mandate of the Mission in these key areas. UN وسيشكل أي ضغط جديد بعد الانتخابات الرئاسية الأخيرة لسحب قوات البعثة تدريجيا تحديات إضافية لإنجاز ولاية البعثة في هذه المجالات الرئيسية.
    It should be strongly emphasized that the recent presidential elections were organized by the military junta headed by General Robert Guei, in 2000 and not 2002. UN وينبغي التشديد بقوة هنا على أن الانتخابات الرئاسية الأخيرة التي نظمها المجلس العسكري بقيادة الجنرال روبير غويي جرت في عام 2000 وليس في عام 2002.
    The Committee welcomed the climate of peace and stability in Sao Tome and Principe and the strengthening of the democratic process as reflected in the recent presidential elections which led to the creation of a coalition Government. UN أعربت اللجنة عن ارتياحها لجو السلام والاستقرار السائد في سان تومي وبرينسيبي، ولترسيخ العملية الديمقراطية كما تبين من الانتخابات الرئاسية الأخيرة التي أدت إلى تشكيل حكومة ائتلافية.
    This topic did not play a prominent role in the recent presidential campaign following the unanimous approval by the parliament of Serbia and Montenegro of the decentralization plan presented by the Government. UN ولم يكن لهذا الموضوع أي دور مهم في الحملة الرئاسية الأخيرة إثر الاتفاق الإجماعي لبرلمان صربيا والجبل الأسود على خطة اللامركزية التي قدمتها الحكومة.
    27. Mr. Ould Tolba (Mauritania) said that the recent presidential election campaign bore witness to women's involvement in public life. UN 27 - السيد ولد طلبه (موريتانيا): قال إن الحملة الانتخابية الرئاسية الأخيرة تُعَد شاهداً على مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    22. Opponents of the Government, who were perfectly free to live and travel within Togo, had been able to campaign freely during the recent presidential elections. UN 22 - قال وفد توغو إن المعارضين الذين يعيشون ويتجولون في بلده بحرية مطلقة قد تمكنوا من أن يشنوا بحرية حملة أثناء الانتخابات الرئاسية الأخيرة.
    It is also important to capitalize on the positive momentum gained from the recent presidential elections and the optimism observed among the population, national actors and the international community to improve the social and economic situation of the population in order to consolidate peace and fully realize human rights in the country. UN ومن الأهمية بمكان أيضا استثمار قوة الدفع الإيجابية التي نتجت عن الانتخابات الرئاسية الأخيرة وما هنالك من تفاؤل ملحوظ بين السكان والعناصر الفاعلة الوطنية والمجتمع الدولي في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية من أجل دعم السلام والتمتع التام بحقوق الإنسان في البلد.
    The Islamic Republic of Iran welcomes the recent presidential election held in Afghanistan and congratulates the people of Afghanistan on their active participation in that historic election and His Excellency Mr. Karzai upon his re-election. UN إن جمهورية إيران الإسلامية ترحب بالانتخابات الرئاسية الأخيرة التي عقدت في أفغانستان وتهنئ أبناء شعب أفغانستان على مشاركتهم النشطة في تلك الانتخابات التاريخية وتهنئ فخامة الرئيس كرزاي على إعادة انتخابه.
    34. On 13 October 2009, the High Commissioner, in a press statement, expressed serious concerns about the death sentences handed down to three individuals for their involvement in the protests that took place after the recent presidential election. UN 34 - وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أعربت المفوضة السامية، في بيان صحافي لها، عن القلق البالغ بشأن أحكام الإعدام الصادرة على ثلاثة أشخاص لمشاركتهم في الاحتجاجات التي تلت الانتخابات الرئاسية الأخيرة.
    From this rostrum, I should like to stress that, through the recent presidential election -- which was free, honest and fair in the general view of observers -- a broad majority of the Togolese people demonstrated their political maturity and their keen sense of the general interest, which must take precedence over partisan and personal interests. UN ومن هذا المنبر، أود أن أشدد على أنه من خلال الانتخابات الرئاسية الأخيرة - التي كانت حرة وأمينة ونزيهة في نظر المراقبين بصفة عامة - دللت أغلبية عريضة من شعب توغو على نضجها السياسي وإحساسها الشديد بالمصلحة العامة التي يجب أن تكون لها الأسبقية على المصالح الحزبية والشخصية.
    the recent presidential pardon of and constant public praise for that heinous act opened the door to the recurrence of ethnically-motivated crime and illustrated an absence of rule of law and a culture of rule by force. UN وإن العفو الرئاسي الأخير والتقريظ العام المستمر لذلك العمل الفظيع يفتح الباب لتكرار جرائم ذات بواعث اثنية، ويبيِّن انعدام سيادة القانون وثقافة الحكم بالقوة.
    Furthermore, the Council should make every effort to take decisions by consensus. Unanimous decisions, such as the recent presidential statement on the Sudan (S/PRST/2010/24 of 16 November 2010), send the strongest signals. UN كما رأى أنه علاوة على ذلك، ينبغي للمجلس ألا يألو جهدا لاتخاذ قراراته بتوافق الآراء، فالإجماع في ما يقرره المجلس، على غرار البيان الرئاسي الأخير بشأن السودان، يرسل إشارات أقوى.
    We therefore wish to share with you the following information with the hope that it would correct the misrepresentation of the situation that is transparent in the recent presidential statement. UN ولهذا فإننا نود أن نطلعكم على المعلومات التالية على أمل أنها ستصحح التحريف في الحقائق بشأن الحالة وهو ما يتبدى بوضوح في البيان الرئاسي الأخير.
    In the aftermath of the recent presidential elections in Iran, we expect to see a higher degree of attention to and emphasis on social development, not only on the part of the Government but also through more pronounced popular participation by civil society. UN فنتيجة للانتخابات الرئاسية التي أجريت مؤخرا في إيران، نتوقع أن نشهد درجة أكبر من الاهتمام والتشديد على التنمية الاجتماعية ليس فقط من جانب الحكومة بل أيضا من خلال مشاركة شعبية أوضح من جانب المجتمع المدني.
    7. Her Government invited the European Union to use the momentum engendered by the recent presidential election in the Islamic Republic of Iran to take a new approach to human rights that was based on dialogue, constructive engagement, cooperation and mutual respect. UN 7 - ومضت تقول إن حكومة بلدها تدعو الاتحاد الأوروبي إلى استخدام الزخم الذي ولدته الانتخابات الرئاسية التي أجريت مؤخرا في جمهورية إيران الإسلامية لاعتماد نهج جديد إزاء حقوق الإنسان يقوم على الحوار والمشاركة البناءة والتعاون والاحترام المتبادل.
    Thanks to the abolition of proxy voting, the decline in terrorist violence and women's determination to affirm their citizenship by exercising the vote, significant numbers of women had taken part in the recent presidential election. UN ونظرا لإلغاء ممارسة التصويت بالوكالة، وتقلص العنف الإرهابي وتوافر إرادة قوية للتعبير عن المواطَنة بالاقتراع، لوحظت في الانتخابات الرئاسية التي جرت مؤخرا مشاركة كبيرة من جانب النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more