"the recent violence" - Translation from English to Arabic

    • أعمال العنف الأخيرة
        
    • أعمال العنف التي وقعت مؤخرا
        
    • أحداث العنف الأخيرة
        
    • العنف الذي وقع مؤخرا
        
    • بأعمال العنف الأخيرة
        
    In Sri Lanka, there remains an urgent need to improve the humanitarian situation of those fleeing the recent violence in the Tamil areas. UN وفي سري لانكا، لا تزال هناك حاجة ضرورية إلى تحسين الحالة الإنسانية للذين يفرُّون من أعمال العنف الأخيرة في مناطق التاميل.
    More than 53,000 Muslims were evicted from their homes by the terrorists following the recent violence. UN إن أكثر من 000 53 مسلم طردوا من بيوتهم على أيدي الإرهابيين في أعقاب أعمال العنف الأخيرة.
    The produce from the greenhouses erected as part of James Wolfenson's efforts was all destroyed in the recent violence as were the bridges built by UNDP with European aid over several years. UN ففي أعمال العنف الأخيرة دُمرت جميع منتجات الدفيئات التي شُيدت كجزء من جهود جيمس وولفينسون، مثلما دمرت الجسور التي شيدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمعونة أوروبية على مدى عدة سنوات.
    Following consultations, the Council issued a statement to the press condemning the recent violence in Iraq and reaffirming the Council's support for peace and stability in Iraq. UN وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه أعمال العنف التي وقعت مؤخرا في العراق وأكد من جديد دعم المجلس للسلام والاستقرار في العراق.
    We are therefore concerned about the destabilizing effects that the recent violence has had on the peace process. UN ولهذا فإننا نشعر بالقلق إزاء ما يمكن أن تؤدي إليه أحداث العنف الأخيرة من زعزعة لعملية السلام.
    Demonstrations were also held in Pec and Prizren to protest the recent violence. UN ونظمت مظاهرات أخرى في بيتش وبريزرين للاحتجاج على العنف الذي وقع مؤخرا.
    On a positive note, the Assembly Presidency and a number of Assembly committees have begun visiting municipalities that were affected by the recent violence. UN وشرعت رئاسة الجمعية وعدد من لجان الجمعية، في مبادرة إيجابية منها، في زيارة البلديات التي تضررت من أعمال العنف الأخيرة.
    They created security, economic, social and environmental problems for the local communities, a situation further aggravated by the recent violence in Myanmar. UN وقد خلق هؤلاء مشاكل أمنية واقتصادية واجتماعية وبيئية بالنسبة للمجتمعات المحلية، وتفاقمت هذه الحالة جرّاء أعمال العنف الأخيرة في ميانمار.
    73. the recent violence in Kismaayo underlines the challenges involved in establishing a federal system. UN 73 - بيد أن أعمال العنف الأخيرة في كيسمايو تسلط الضوء على التحديات التي ينطوي عليها إنشاء نظام اتحادي.
    46. The members of the Security Council expressed their grave concern at the recent violence against civilians in Jonglei and called for swift investigation to bring the perpetrators to justice. UN 46 - وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم البالغ إزاء أعمال العنف الأخيرة ضد المدنيين في ولاية جونقلي، ودعوا إلى إجراء تحقيق سريع لتقديم الجناة إلى العدالة.
    16. Council members condemned the recent violence in Tripoli, including at the International Airport. UN 16 - وأدان أعضاء المجلس أعمال العنف الأخيرة في طرابلس، بما في ذلك الهجمات على المطار الدولي.
    They condemned the recent violence in Belgrade. UN وأدانوا أعمال العنف الأخيرة في بلغراد.
    69. the recent violence has worsened the humanitarian crisis in the country. This is a source of deep concern. UN 69 - وقد أدت أعمال العنف الأخيرة إلى تفاقم الأزمة الإنسانية في البلد، وهو ما يبعث على القلق الشديد.
    Karimov, for his part, acted with unusual statesmanship during the recent violence in Kyrgyzstan. Unlike his neighbors, he opened the border to desperate refugees, mostly women, children, and the elderly. News-Commentary ومن جانبه، تصرف كريموف بقدر غير عادي من حنكة رجال الدولة أثناء أعمال العنف الأخيرة التي وقعت في قرغيزستان. حيث قرر خلافاً لجيرانه فتح الحدود للاجئين اليائسين، وأغلبهم من النساء والأطفال والمسنين.
    During the discussion the Council noted the recent violence in Kinshasa and its implications for stability and national reconciliation in the Democratic Republic of the Congo and recalled the need for all parties to resolve their differences by dialogue instead of force and to remain committed to the political process. UN وأثناء المناقشة لاحظ المجلس أعمال العنف الأخيرة في كينشاسا وانعكاساتها على الاستقرار والمصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأشارت إلى أنه من اللازم للأطراف جميعها أن تحل خلافاتها عن طريق الحوار بدلا من القوة، وأن تتمسك بالتزامها بالعملية السياسية.
    Australia has, like others, contributed funds for emergency medical assistance to help those in the Palestinian territories affected by the recent violence. UN وقد ساهمت استراليا - شأنها شأن بلدان أخرى - بتقديم أموال للمساعدة الطبية الطارئة لمساعدة المتضررين من أعمال العنف الأخيرة في الأراضي الفلسطينية.
    The joint mission visited Bangui and Bossangoa where it held meetings with the transitional authorities, the diplomatic community, civil society, women's groups and victims of the recent violence. UN وزارت البعثة المشتركة بانغي وبوسانغوا حيث عقدت اجتماعات مع السلطات الانتقالية، وأعضاء السلك الدبلوماسي، والمجتمع المدني، والمجموعات النسائية وضحايا أعمال العنف التي وقعت مؤخرا.
    Following the consultations, the Council issued a statement to the press, condemning the recent violence in Iraq and reaffirming Council support for peace and stability in Iraq. UN وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه أعمال العنف التي وقعت مؤخرا في العراق وأكد من جديد دعم المجلس للسلام والاستقرار في العراق.
    In that context, the European Union deplores the recent violence between Israelis and Palestinians in the Occupied Territories, which can only damage confidence in both communities. UN وضمن هذا السياق، يشجب الاتحاد اﻷوروبي أعمال العنف التي وقعت مؤخرا بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة والتي من شأنها أن تضر بالثقة في الطائفتين.
    UNICEF had also worked diligently to meet the needs of children affected during the recent violence in the Middle East. UN وقد اجتهدت اليونيسيف لمقابلة احتياجات الأطفال الذين تأثروا خلال أحداث العنف الأخيرة في الشرق الأوسط.
    Council members condemned the recent violence in Tripoli and called on all armed groups and militias to lay down their weapons and engage in a political dialogue. UN وأدان أعضاء مجلس الأمن أحداث العنف الأخيرة في طرابلس، ودعوا جميع الجماعات والميليشيات المسلحة إلى إلقاء أسلحتها والانخراط في حوار سياسي.
    the recent violence in Gaza is born, we believe, of frustration and deprivation. UN إن العنف الذي وقع مؤخرا في غزة ينبع، في رأينا، من اﻹحباط والحرمان.
    6. The Group strongly condemns the recent violence, including against the staff and property of the United Nations and humanitarian organizations, notably in the western part of the country. UN 6 - ويندد الفريق بشدة بأعمال العنف الأخيرة بما في ذلك تلك المرتكبة ضد موظفي وممتلكات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية لا سيما في غرب البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more