"the recently adopted" - Translation from English to Arabic

    • التي اعتمدت مؤخرا
        
    • الذي اعتمد مؤخرا
        
    • التي اعتمدت مؤخراً
        
    • الذي اعتُمد مؤخراً
        
    • الذي اعتُمد مؤخرا
        
    • الذي اعتمد مؤخراً
        
    • المعتمد مؤخراً
        
    • المعتمدة مؤخراً
        
    • التي اعتُمدت مؤخراً
        
    • المعتمدة مؤخرا
        
    • التي اعتُمدت مؤخرا
        
    • المعتمد مؤخرا
        
    • المتخذ مؤخرا
        
    • التي اعتمدت حديثا
        
    • الذي اعتمدته مؤخراً
        
    In the future, it will take a leading role in implementing the recently adopted ICT strategy. UN وسيؤدي في المستقبل دورا قياديا في تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي اعتمدت مؤخرا.
    This is confirmed by the recently adopted Charter on Good-neighbourly Relations, Stability, Security and Cooperation in South-Eastern Europe. UN ويؤكد ذلك ميثاق حسن علاقات الجوار والاستقرار والأمن والتعاون في جنوب شرق أوروبا الذي اعتمد مؤخرا.
    the recently adopted African Union Convention was a further statement of the continent's commitment towards internally displaced persons. UN وقال إن اتفاقية الاتحاد الأفريقي التي اعتمدت مؤخراً هي بيان آخر يدل على التزام القارة إزاء المشردين داخلياً.
    Japan hoped that the voting in the public referendum on the recently adopted draft constitution would take place in a fair manner. UN 76- وأعربت اليابان عن أملها في أن يجري التصويت بصورة عادلة في الاستفتاء العام على مشروع الدستور الذي اعتُمد مؤخراً.
    Inter-agency activities are being carried out under the recently adopted national human rights programme. UN ويتم تنفيذ أنشطة بين الوكالات بموجب البرنامج الوطني لحقوق الإنسان الذي اعتُمد مؤخرا.
    In addition, the Committee heard a presentation by the National Democratic Institute (NDI), the Sunlight Foundation and the Latin American Network for Legislative Transparency on the recently adopted Declaration on Parliamentary Openness. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمعت اللجنة إلى عرض قدمه كل من المعهد الديمقراطي الوطني، ومؤسسة سان لايت، وشبكة الشفافية التشريعية في أمريكا اللاتينية عن الإعلان المتعلق بالانفتاح البرلماني الذي اعتمد مؤخراً.
    Furthermore, was there an independent body responsible for monitoring implementation of the recently adopted Public Information Act? UN وهل توجد، من جهة أخرى، هيئة مستقلة مكلفة بالإشراف على تطبيق القانون المعتمد مؤخراً بشأن حصول الجماهير على المعلومات؟
    In particular, concerted efforts are needed to combat malnutrition and to ensure the implementation of the recently adopted national plan of action for nutrition. UN ويلزم على الأخص بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية، وضمان تنفيذ خطة العمل الوطنية للتغذية المعتمدة مؤخراً.
    There was substantial discussion on the recently adopted NEPAD. UN جرت مناقشة مستفيضة بشأن نُهُج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي اعتُمدت مؤخراً.
    the recently adopted Code of Conduct of Public Servants should also contribute to this goal. UN كما أن مدونة سلوك الموظفين العموميين التي اعتمدت مؤخرا من شأنها أن تسهم في تحقيق هذا الهدف.
    The Committee now looks forward to hearing from the Executive Directorate on how they are implementing the recently adopted policy guidance on technical assistance, including through a detailed implementation plan. UN وتتطلع اللجنة حاليا إلى أن تستمع من المديرية التنفيذية عن كيفية تطبيقها التوجيهات المتعلقة بالسياسات التي اعتمدت مؤخرا بشأن المساعدة التقنية بطرق منها وضع خطة تنفيذ تفصيلية.
    189. The agrarian and rural labour regime of the Constitution has been amplified in the recently adopted reforms. UN ٩٨١- وعلى صعيد الاصلاحات التي اعتمدت مؤخرا تم التوسع في نظام الزراعة والعمالة الزراعية في الدستور.
    It regrets, in particular, that the recently adopted Law No. 18.104 on the equality of rights and opportunities between men and women does not incorporate such a definition. UN وتعرب عن أسفها، بوجه خاص، لأن القانون رقم 18104 المتعلق بتعزيز تكافؤ الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة الذي اعتمد مؤخرا لا يتضمن مثل هذا التعريف.
    the recently adopted law on minorities in Hungary has been enacted without adequate consultation with members of minorities living there. UN وقد سن قانون اﻷقليات الذي اعتمد مؤخرا بدون مشاورات كافية مع أعضاء اﻷقليات الذين يعيشون هناك.
    On the other hand, I felt signs of disappointment, stemming, in particular, from the recently adopted law on the media and the consequences of the fragile economy. UN ومن ناحية ثانية، لمستُ علامات خيبة أمل سببها خاصة القانون الذي اعتمد مؤخرا بشأن وسائط الإعلام والآثار الناجمة عن هشاشة الاقتصاد.
    The review re-emphasized the challenges associated with rapid and chaotic urbanisation and the risk these challenges posed to the attainment of the recently adopted Millennium Development Goals. UN وكرر الاستعراض التأكيد على التحديات المصاحبة لتسارع التوسع الحضري المتسم بالفوضى والمخاطر التي تفرضها هذه التحديات على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي اعتمدت مؤخراً.
    His delegation would continue to support implementation of the recently adopted tenyear strategic plan. UN وأوضح أن وفد بلده سيواصل دعم تنفيذ الخطة الإستراتيجية العشرية التي اعتمدت مؤخراً.
    2. To foster internal analysis on the recently adopted law on asylum and its compatibility with international human rights law UN 2- تشجيع إجراء تحليل محلي لقانون اللجوء الذي اعتُمد مؤخراً ولمدى اتفاقه مع أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان
    5. The modifications introduced addressed technical innovations above all, but a special reference had been made to the recently adopted political declaration to commemorate the tenth anniversary of the Durban Declaration and Programme of Action. UN 5 - وأوضحت أن التعديلات التي أدخلت تناولت الابتكارات التقنية على وجه الخصوص، لكن تمت الإشارة بشكل خاص إلى الإعلان السياسي الذي اعتُمد مؤخرا للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لإعلان وبرنامج عمل ديربان.
    The recommendations of the recently adopted WTO task-force report on the Aid-for-Trade initiative were presented at the meeting. UN وعُرضت في الاجتماع توصيات تقرير فرقة العمل التابعة لمنظمة التجارة العالمية والمعنية بمبادرة المعونة من أجل التجارة وهو التقرير الذي اعتمد مؤخراً.
    Lastly, she welcomed the incorporation of the rights of children and young people into such major international instruments as the recently adopted Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN وأخيراً رحَّبت بإدماج حقوق الأطفال والشباب في الصكوك الدولية الكبرى مثل إعلان حقوق الشعوب الأصلية المعتمد مؤخراً.
    In particular, concerted efforts are needed to combat malnutrition and to ensure the implementation of the recently adopted national plan of action for nutrition. UN ويلزم على الأخص بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية، ولضمان تنفيذ خطة العمل الوطنية المعتمدة مؤخراً من أجل التغذية.
    (h) New Partnership for Africa's Development (NEPAD) There was substantial discussion on the recently adopted NEPAD. UN جرت مناقشة مستفيضة بشأن نُهُج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي اعتُمدت مؤخراً.
    In addition, the recently adopted Committee procedures brought clarity to this issue. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوضحت اللائحة الداخلية للجنة المعتمدة مؤخرا هذه المسألة.
    In that regard, it was regretted that the evaluation report did not mention the recently adopted useful practice of addressing specific questions to Member States for discussion during the debate of each item in the Sixth Committee. UN وفي هذا الخصوص، أُعرب عن الأسف لأن تقرير التقييم لم يُشر إلى الممارسة الناجعة التي اعتُمدت مؤخرا والتي تقوم على توجيه أسئلة محددة إلى الدول الأعضاء للبحث أثناء مناقشة كل بند في اللجنة السادسة.
    the recently adopted amnesty law and the release of political prisoners were concrete, albeit insufficient, indications of progress. UN ومثل قانون العفو المعتمد مؤخرا وتسريح السجناء السياسيين إشارتين ملموستين إلى التقدم رغم أنهما غير كافيتين.
    Since Ukraine attaches great importance to the implementation of the Kananaskis initiative, we appreciate the recently adopted decision on Ukraine's participation in it. UN وحيث أن أوكرانيا تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ مبادرة كنناسكي، فنحن نقدر القرار المتخذ مؤخرا بشأن مشاركة أوكرانيا فيها.
    In this context, I welcome the recently adopted practice of devoting a session at each meeting to a theme of relevance to African Union institutions. UN وفي هذا السياق، أرحب بالممارسة التي اعتمدت حديثا والمتمثلة في تكريس جلسة في كل اجتماع لآلية التنسيق الإقليمية لموضوع يتسم بالأهمية لمؤسسات الاتحاد الأفريقي.
    The Committee draws the attention of the State party to the recently adopted general comment No. 3(2012) on article 14 of the Convention which explains the content and scope of the obligations of States parties to provide full redress to victims of torture. UN وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التعليق العام رقم 3(2012) الذي اعتمدته مؤخراً بشأن المادة 14 من الاتفاقية الذي يبين مضمون ونطاق التزام الدول الأطراف لتوفير الانتصاف الكامل لضحايا التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more