"the recession" - Translation from English to Arabic

    • الركود
        
    • الكساد
        
    • للكساد
        
    • الانتكاس
        
    • للركود
        
    • الانكماش
        
    • والكساد الاقتصادي
        
    • بالركود
        
    • والركود
        
    Third, the recession resulted in a significant decline in foreign direct investment. UN وثالثا، أدى الركود إلى حدوث انخفاض كبير في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Therefore, in many cases, the consequences of the recession shifted public debt into dangerous territory. UN لذلك في حالات كثيرة حولت أثار الركود الدين العام إلى مكان يتسم بالخطورة.
    Although we are now witnessing signs of gradual recovery, we are nonetheless aware of the fact that the world is still mired in the consequences of the recession. UN وعلى الرغم من أننا نشهد الآن مؤشرات الانتعاش التدريجي، فإننا نعي أن العالم لا يزال يتخبط في عواقب الركود.
    The use of public interest overrides during the recession was varied. UN وكان استعمال التجاوزات التي تبررها المصلحة العامة خلال الكساد مختلفاً.
    We well appreciate the constraints facing developed countries as a result of the recession. UN إننا نقدر فعلا القيود التي تواجهها البلدان المتقدمة النمو نتيجة الكساد الاقتصادي.
    Finally, unemployment rates are rising, both as a result of the recession and because of reverse migration from industrialized countries. C. Longer-term considerations UN وأخيرا، فإن معدلات البطالة آخذة في الارتفاع، نتيجة للكساد وأيضا بسبب الهجرة العكسية من البلدان الصناعية.
    The duration of the recession would be counted in months, while climate change policy decisions would define the shape of the world for decades. UN فمدة الانتكاس تعد بشهور أما قرارات السياسات المتعلقة بتغير المناخ فسوف تحدد شكل العالم لعقود من الزمن.
    In India, many emigrants had returned as a result of the recession. UN وقال إن كثيرا من المهاجرين إلى الهند أعيد تدريبهم نتيجة للركود الاقتصادي.
    UNITA can expect to have a market for its goods while the recession lasts, provided it has access to the better quality diamonds. UN وتستطيع يونيتا أن تتوقع وجود سوق لسلعها ما دام الانكماش مستمرا بشرط أن تستطيع الوصول إلى الماس الأجود.
    These most recent figures show that WTO discipline has given the poorest countries the means to emerge more quickly from the recession. UN وهذه الأرقام الأخيرة تظهر أن نظام منظمة التجارة العالمية قد أعطى أفقر البلدان وسيلة للخروج سريعا من الركود الاقتصادي.
    For the majority, the impact of the recession will be deep; it will be prolonged; and it will be painful. UN وسيكون أثر الركود على أغلبية هذه البلدان بالغا وطويلا ومؤلما.
    Some economies have the capacity and resilience to weather the recession unaided. UN ولبعض الاقتصادات القدرة على تحمل الركود بدون مساعدة.
    the recession in developed countries will therefore work its way back to the region through the channel of trade and investments. UN لذلك فإن الركود في البلدان المتقدمة النمو سيتخذ طريقه عائدا إلى المنطقة عبر قناة التجارة والاستثمارات.
    Additionally, the recession in the United States will drag down growth significantly, as it is the primary export market for India and Pakistan. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن الركود في الولايات المتحدة سوف يعرقل النمو إلى حد كبير، حيث أنها سوق التصدير الرئيسية للهند وباكستان.
    They have also eased the pain of the recession through the provision and the expansion of unemployment benefits. UN كما خففت من المعاناة المترتبة عن الركود الاقتصادي من خلال توفير استحقاقات البطالة وتوسيع نطاقها.
    the recession in the United States was fueled largely by a housing crisis, which coincided with some discriminatory lending practices. UN وقد أدت أزمة المساكن التي تزامنت مع بعض ممارسات الإقراض التمييزية إلى حد كبير في تفاقم الكساد في الولايات المتحدة.
    The world has to fight the recession together, in the spirit of the United Nations, but also within the framework that is created by the United Nations. UN وينبغي أن يتحد العالم لمكافحة الكساد ليس بروح الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا في الإطار الذي أنشأته الأمم المتحدة.
    We have not stood idly by in the face of all those externally generated pressures spawned by the recession. UN لم نقف مكتوفي الأيدي في مواجهة كل تلك الضغوط التي تولدت في الخارج والناجمة عن الكساد.
    Pre-existing inequalities were exacerbated by the crisis and by the policies adopted to cope with the recession. UN ولقد تفاقمت أوجه عدم المساواة القائمة من قبل، وذلك بسبب اﻷزمات وبسبب السياسات المعتمدة للتصدي للكساد.
    The duration of the recession would be counted in months, while climate change policy decisions would define the shape of the world for decades. UN فمدة الانتكاس تعد بشهور أما قرارات السياسات المتعلقة بتغير المناخ فسوف تحدد شكل العالم لعقود من الزمن.
    With the decline in official development assistance from the West due to the recession of the early 1970s, Governments turned to commercial banks to finance their oil imports. UN ومع الهبوط الذي شهدته المساعدة الإنمائية المقدمة من الغرب نتيجة للركود الاقتصادي في أوائل السبعينات، فقد اتجهت الحكومات نحو المصارف التجارية بغية تمويل وارداتها النفطية.
    The slowdown in 1999 stemmed from the recession that several countries had experienced in the first half of the year. UN ويعود التباطؤ الذي حدث في عام 1999 إلى الانكماش الذي شهدته عدة بلدان خلال النصف الأول من تلك السنة.
    All developing countries and economies and transition are likely to feel the impact of the financial crisis and the recession in major developed countries. UN ومن المحتمل أن تتأثر جميع البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بالأزمة المالية والكساد الاقتصادي في البلدان المتقدمة الرئيسية.
    The drop in remittances is directly linked to the recession in advanced market economies and the decrease in the aggregate earnings of migrant workers who are often employed in the hardest-hit sectors, such as construction and automobile production. UN ويرتبط الانخفاض في التحويلات المالية ارتباطا مباشرا بالركود في اقتصادات السوق للبلدان المتقدمة النمو والنقص في مجمل أرباح العمال المهاجرين الذين غالبا ما يعملون في القطاعات الأكثر تضررا، مثل البناء وصناعة السيارات.
    Owing to the effects of the stabilization programmes implemented in previous years and of the recession and unemployment triggered by the adjustment, the reconfiguration of relative prices did not generate any major inflationary pressures. UN ونتيجة لآثار برامج التثبيت التي نفذت في السنوات السابقة والركود والبطالة الناجمين عن عملية التكييف،لم تولّد عملية إعادة تشكيل الأسعار النسبية أي ضغوط تضخمية رئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more