"the recognition of the rights of" - Translation from English to Arabic

    • الاعتراف بحقوق
        
    • والاعتراف بحقوق
        
    • للاعتراف بحقوق
        
    • اعترافاً تاماً بحقوق
        
    • بالاعتراف بحقوق
        
    However, despite the recognition of the rights of children, children and young people were seldom meaningfully consulted and involved in matters that affected them. UN ومع ذلك، رغم الاعتراف بحقوق الأطفال، نادرا ما يُستشار الأطفال والشباب ويشركوا بصورة هامة في المسائل التي تؤثر عليهم.
    Spain noted that the recognition of the rights of older persons is a step forward in improving the protection of their rights. UN وأشارت إسبانيا إلى أن الاعتراف بحقوق كبار السن هو خطوة نحو الأمام في تحسين حماية حقوقهم.
    The organization changed its focus from advocating the recognition of the rights of indigenous peoples to advocating the implementation of the rights of indigenous peoples. UN غيرت المنظمة محور تركيزها من الدعوة إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية إلى الدعوة إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    Youth and indigenous people also stressed inter-generational equity and the recognition of the rights of indigenous people in partnerships. UN وشدّد الشباب والسكان الأصليون أيضا على المساواة بين المناطق والاعتراف بحقوق السكان الأصليين في الشراكات.
    That includes the freedoms of election and association, the recognition of the rights of women and gender equality, the rights of minorities, as well as access to economic opportunities. UN ويتضمن ذلك حريتي الانتخاب وتكوين الجمعيات والاعتراف بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، وحقوق الأقليات، فضلا عن الوصول إلى الفرص الاقتصادية.
    It was also important to reach a common understanding on issues of importance to minorities if agreement was to be reached on the drafting of a convention that would be binding on States for the recognition of the rights of minorities. UN ومن المهم أيضاً الوصول إلى فهم مشترك للقضايا ذات الأهمية للأقليات إذا أريد الوصول إلى اتفاق بشأن صياغة اتفاقية ملزمة للدول للاعتراف بحقوق الأقليات.
    Bolivia recommended that Uruguay consider the prompt ratification of the ILO Convention No. 169 as a mean of completing the recognition of the rights of indigenous peoples. UN وأوصت بوليفيا بأن تنظر أوروغواي في التعجيل بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 كوسيلة للاعتراف اعترافاً تاماً بحقوق الشعوب الأصلية.
    Economic globalization constitutes one of the main obstacles to the recognition of the rights of indigenous peoples. UN وتشكل العولمة الاقتصادية إحدى العقبات الرئيسية في طريق الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    We recommit ourselves today to the adoption of public policies for the recognition of the rights of the child in order to create a world fit for children. UN إننا نكرر اليوم التزامنا بالأخذ بسياسات عامة في سبيل الاعتراف بحقوق الطفل سعيا إلى إيجاد عالم مناسب للأطفال.
    A government representative said that, while supporting the principles expressed in article 13, he wanted the recognition of the rights of others to be taken into account. UN وقال ممثل حكومي إنه في الوقت الذي يؤيد فيه المبادئ المعرب عنها في المادة 13 فإنه يريد أن يراعى الاعتراف بحقوق الآخرين.
    In her statement, the Vice-President of the Arab Parliament called for the recognition of the rights of Palestinians to a free and independent State. UN ودعت نائبة رئيس البرلمان العربي لجامعة الدول العربية في بيانها إلى الاعتراف بحقوق الفلسطينيين في دولة حرة ومستقلة.
    Finally, Switzerland observed that the recognition of the rights of the indigenous population was not always fully ensured. UN وأخيراً، لاحظت سويسرا أن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين غير مضمون ضماناً تاماً على الدوام.
    The basis of that philosophy should be the recognition of the rights of persons with disabilities. UN واعتبر أن أساس تلك الفلسفة ينبغي أن يكون الاعتراف بحقوق المعوقين.
    The basis of that philosophy should be the recognition of the rights of persons with disabilities. UN واعتبر أن أساس تلك الفلسفة ينبغي أن يكون الاعتراف بحقوق المعوقين.
    Some Member States also reported on some important paradigm shifts, such as the recognition of the rights of all children regardless of the marital status of their parents. UN وأشارت بعض الدول الأعضاء أيضا إلى حدوث تغيرات هامة على مستوى النماذج الأسرية، مثل الاعتراف بحقوق جميع الأطفال بغض النظر عما إذا كان والداهم متزوجين أم لا.
    A process of transition has begun towards the democratization of Guatemalan society, the strengthening of civilian power and the recognition of the rights of indigenous peoples, eagerly awaited by the international community in general and by Guatemalan society in particular. UN وبدأت عملية تحول إلى الديمقراطية في المجتمع الغواتيمالي، وتعزيز للسلطة المدنية والاعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية، وهو ما كان يتوق إليه المجتمع الدولي عموما والمجتمع الغواتيمالي بوجه خاص.
    The right to development, the recognition of the rights of indigenous peoples, the rights of the physically disabled, progress in gender equality and responsibilities in the promotion of rights are some of the issues that form the context of the present debate. UN والحق في التنمية، والاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين، وحقوق المعوقين جسديا، وإحراز التقدم في المساواة بين الجنسين، والمسؤوليات عن تعزيز الحقوق، هي بعض المسائل التي تشكل سياق المناقشة الحالية.
    Nonetheless, we continue to work towards a full-scale political settlement based on universally recognized principles of international law, the Universal Declaration of Human Rights and the recognition of the rights of all ethnic groups who lived in the conflict zones before violence erupted. UN وعلى الرغم من ذلك، نواصل العمل نحو إيجاد تسوية سياسية كاملة تقوم على مبادئ القانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاعتراف بحقوق كل المجموعات العرقية التي عاشت في مناطق الصراعات قبل اندلاع أعمال العنف.
    The Declaration offers an interesting basis for the recognition of the rights of peasants and other people working in rural areas, elaborated by an organization that brings together 148 organizations in 69 countries and is estimated to represent more than 200 millions peasants, smallholder farmers, agricultural workers, indigenous people, peasant women and landless people worldwide. UN ويوفر الإعلان أساساً مهماً للاعتراف بحقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية. وقد أعدته مؤسسة تتألف من 148 منظمة في 69 بلداً، وهي تمثل ما يقدر ﺑ 200 مليون فلاح ومزارع صغير وعامل زراعي ومنتم للشعوب الأصلية وفلاّحات وأشخاص بلا أرض في أنحاء العالم قاطبة.
    60. The Special Rapporteur commends the legislation recently adopted in Spain as a model for the recognition of the rights of victims of terrorism in a single normative framework. UN 60- ويثني المقرِّر الخاص على التشريع الذي اعتُمِدَ مؤخَّراً في إسبانيا بوصفه نموذجاً للاعتراف بحقوق ضحايا الإرهاب في إطار معياري واحد.
    Consider the prompt ratification of ILO Convention No. 169 as a means of completing the recognition of the rights of indigenous peoples (Bolivia); UN 4- أن تنظر في التعجيل بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 كوسيلة للاعتراف اعترافاً تاماً بحقوق الشعوب الأصلية (بوليفيا)؛
    This commitment is associated with the recognition of the rights of the Colla indigenous peoples and the ratification of ILO Convention No. 169. UN وهذا الالتزام مرتبط بالاعتراف بحقوق شعوب كويا الأصلية والمصادقة على الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more