"the recommendations emanating" - Translation from English to Arabic

    • التوصيات الصادرة
        
    • للتوصيات الصادرة
        
    • التوصيات الناشئة
        
    • التوصيات الناجمة
        
    • للتوصيات الناشئة
        
    the recommendations emanating from the recently concluded 2010 review echoed that approach. UN وقد وجد ذلك النهج صدىً له في التوصيات الصادرة عن استعراض عام 2010 الذي اختتم مؤخراً.
    OHCHR is now in the process of implementing the recommendations emanating from these reviews. UN وتقوم المفوضية حاليا بتنفيذ التوصيات الصادرة عن تلك الاستعراضات.
    He urged all actors to be involved in implementing the recommendations emanating from the regional and global human rights mechanisms. UN وحث جميع الأطراف على أن تشترك في تنفيذ التوصيات الصادرة من آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية.
    In particular, they can ensure the application of international norms at the national level also by facilitating follow-up action to the recommendations emanating from the human rights system. UN وعلى وجه الخصوص، بوسعها أيضا أن تضمن تطبيق القواعد الدولية على المستوى الوطني عن طريق تسهيل أعمال المتابعة للتوصيات الصادرة عن نظام حقوق الإنسان.
    The Representative also shares his findings with the Secretary-General and the Inter-Agency Standing Committee, whose importance in regard to following up on the recommendations emanating from the Representative's missions has been stressed by the Commission on Human Rights. UN ويشاطر أيضا الممثل نتائجه مع الأمين العام واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والتي أكدت أهميتها لجنة حقوق الإنسان في ما يتعلق بمتابعة التوصيات الناشئة عن زيارات ممثل الأمين العام.
    They should also follow closely the Universal Periodic Review process of the Human Rights Council, and work towards the implementation of the recommendations emanating from such bodies and processes. UN وينبغي لها أيضاً أن تتابع عن كثب عملية الاستعراض الدوري الشامل التي يجريها مجلس حقوق الإنسان، وأن تعمل على تنفيذ التوصيات الصادرة عن هذه الهيئات والعمليات.
    It may be noted that information on the type of approach made by ECLAC to the United Nations system, with a view to gaining wider access to resources had been carefully articulated in the recommendations emanating from the United Nations Conference on Environment and Development. UN وتجدر ملاحظة أن صياغة المعلومات المتعلقة بشكل النهج الذي قدمته اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الى منظومة اﻷمم المتحدة، بغية زيادة امكانية الحصول على الموارد، كانت صياغة دقيقة في التوصيات الصادرة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    In addition, the recommendations emanating from the Expert Group Meeting reported on in section IV above, in large measure, mirror them. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الحواجز تنعكس إلى حد بعيد في التوصيات الصادرة عن اجتماع فريق الخبراء الذي ورد إبلاغ بشأنه في الفرع رابعا أعلاه.
    (i) the recommendations emanating annually from the Permanent Forum, the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people and other relevant international bodies; UN ' 1` التوصيات الصادرة كل سنة عن المنتدى الدائم والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، وسائر الهيئات الدولية المعنية بالموضوع؛
    Finally, the recommendations emanating from the task force, which included UNIDO, should be submitted for the consideration and approval of the United Nations General Assembly. UN وأخيرا، ينبغي أن تُحال التوصيات الصادرة عن فرقة العمل، التي ضَمّت اليونيدو، لكي تنظر فيها الجمعية العامة للأمم المتحدة وتوافق عليها.
    It will also facilitate the planning of future activities in the light of the recommendations emanating from the annual parliamentary hearings and other specialized parliamentary meetings. UN وسييسر ذلك أيضاً تخطيط الأنشطة المستقبلية على ضوء التوصيات الصادرة عن الاجتماعات البرلمانية السنوية وغيرها من الاجتماعات البرلمانية المتخصصة.
    Indonesia also commended Tunisia on its ongoing measures and encouraged it to further enhance the application of human rights norms in the country based on its commitments made to implement the recommendations emanating from the review by the Working Group. UN وأثنت إندونيسيا أيضاً على تونس لما تتخذه حالياً من تدابير وشجعتها على مواصلة تعزيز تطبيق معايير حقوق الإنسان في البلد استناداً إلى الالتزامات التي أخذتها على نفسها بتنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض الذي يجريه الفريق العامل.
    The Security Council calls on the States of the subregion to strengthen the adopted measures and to consider other appropriate steps, taking into account the recommendations emanating from this workshop. UN ويطلب المجلس إلى دول المنطقة دون الإقليمية أن تعزز التدابير المعتمدة وتنظر في اتخاذ خطوات مناسبة أخرى، مراعية في ذلك التوصيات الصادرة عن حلقة العمل هذه.
    Moreover, provided that in 2011 the Council will have reviewed the human rights records of every country, we will need to consider measures to help States to implement the recommendations emanating from the review, as well as international instruments in the field of human rights, through technical assistance, best practices and lessons learned. UN وعلاوة على ذلك، شريطة أن يكون المجلس قد استعرض في عام 2011 سجلات حقوق الإنسان لكل دولة، سنحتاج إلى النظر في اتخاذ إجراءات لمساعدة الدول على تنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض، فضلا عن الصكوك الدولية في مجال حقوق الإنسان، من خلال المساعدة التقنية وأفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Each treaty body was different and while the recommendations emanating from the Meeting were certainly relevant, treaty bodies should be free to determine their working methods in the light of their specific needs. UN فهيئات المعاهدات يختلف بعضها عن بعض، ومع أن التوصيات الصادرة عن الاجتماع هي توصيات مهمة بالطبع، فينبغي أن تُترك لهيئات المعاهدات حرية تحديد أساليب عملها في ضوء احتياجاتها المحددة.
    The outcome of the Commission’s work in relation to parts I and II of General Assembly resolution 52/216 inspired confidence, and he appreciated the Commission’s analysis of the recommendations emanating from the review of the work of its secretariat. UN وإن نتائج أعمال اللجنة فيما يتعلق بالجزأين اﻷول والثاني من قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٦ توحي بالثقة، وأعرب عن تقديره للتحليلات التي أجرتها اللجنة للتوصيات الصادرة عن الاستعراض الذي تم ﻷعمال أمانتها.
    Finally, as we chart a most progressive development course for our future, we should ensure that it includes the full implementation of the recommendations emanating from the Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development. UN وأخيرا، إننا إذ نرسم أوسع مسار إنمائي تقدمي من أجل مستقبلنا، ينبغي لنا أن نكفل لذلك المسار بأن يشمل التنفيذ الكامل للتوصيات الصادرة عن المؤتمر المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها على التنمية.
    They highlighted the importance of the 2015 review of the peacebuilding architecture, explaining that the review would present the opportunity to critically assess the recommendations emanating from the 2010 review, which would put the Commission into a better strategic position to discharge its mandate. UN وشددوا على أهمية استعراض هيكل بناء السلام في عام 2015، وأوضحوا أن ذلك الاستعراض سيكون فرصة لإجراء تقييم نقدي للتوصيات الصادرة عن استعراض عام 2010، وسيضع اللجنة في موقف أفضل استراتيجيا للوفاء بولايتها.
    130. Some parts of the recommendations emanating from the 1998 inspection of Common Services are still to be completed. UN 130- لم ينته العمل في بعض أجزاء التوصيات الناشئة عن عملية تفتيش الخدمات العامة لعام 1998.
    The Working Group regrets that the Government has yet to report on the further implementation of the recommendations emanating from the Working Group visits in 1991, 1992 and 1999. UN 451- ويعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم ورود تقرير من الحكومة حتى الآن بشأن مواصلة تنفيذ التوصيات الناشئة عن الزيارات التي قام بها الفريق العامل في الأعوام 1991 و1992 و1999.
    To follow up the recommendations emanating from the universal periodic review process, Kuwait had also created a new institution to tackle the concerns of illegal residents, who were now entitled to free education, health care, food rations and other benefits. UN وفي مسعى لمتابعة التوصيات الناجمة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل شكّلت الكويت مؤسسة جديدة لتناول اهتمامات ومشاغل المقيمين بصورة غير قانونية الذين أصبح لهم الحق في التعليم المجاني، والرعاية الصحية والحصص الغذائية وغير ذلك من المنافع.
    86. It is hoped that the recommendations emanating from these and previous country missions will be given due regard by the Governments concerned and by the international community and will be implemented. UN 86- ومن المأمول فيه إيلاء الاعتبار اللازم للتوصيات الناشئة عن هذه البعثات القطرية والبعثات القطرية السابقة وتنفيذ هذه التوصيات من قبل الحكومات المعنية والمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more