"the recurrence of such crimes" - Translation from English to Arabic

    • تكرار تلك الجرائم
        
    • تكرار مثل هذه الجرائم
        
    • تكرار هذه الجرائم
        
    The Assembly also underlined that impunity played a role in weakening the rule of law and democracy and tended to encourage the recurrence of such crimes. UN وأكدت الجمعية أيضا أن الإفلات من العقاب يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويدفع في اتجاه تشجيع تكرار تلك الجرائم.
    It further stated that it was conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy, tends to encourage the recurrence of such crimes and requires resolute action and cooperation for its eradication. UN كما أشارت إلى أنها تدرك أن الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب أيا كان شكله يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية، ويدفع في اتجاه تشجيع تكرار تلك الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزم للقضاء عليه.
    Underlining the importance of urgently eliminating continuing and violent trends involving racism and racial discrimination, and conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy, tends to encourage the recurrence of such crimes and requires resolute action and cooperation for its eradication, UN وإذ تشدد على أهمية القضاء العاجل على اتجاهات العنف المطردة المنطوية على العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار تلك الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه،
    Punishing rape, marital rape, or child rape with incarceration without parole for ten years at a minimum will save the soul of these victims and diminish the recurrence of such crimes in the future. UN وإن معاقبة الاغتصاب، واغتصاب الزوجة، أو اغتصاب الأطفال بالسجن دون الإفراج المشروط لمدة عشر سنوات على الأقل ستنقذ أرواح هؤلاء الضحايا وستقلل من تكرار مثل هذه الجرائم في المستقبل.
    8. Efforts aimed at recognition of the Armenian genocide by the international community, not only to establish the supremacy of international law and justice, but also to prevent the recurrence of such crimes in the future by ruling out impunity, had been pursued by Armenia. UN 8- وبُذلت جهود لكي يعترف المجتمع الدولي بالإبادة الجماعية للأرمن، ليس من أجل سيادة القانون الدولي والعدالة فحسب، ولكن أيضا لمنع تكرار مثل هذه الجرائم في المستقبل وعدم الإفلات من العقاب.
    Impunity for crimes motivated by racist and xenophobic feelings weakens confidence in the State and the rule of law and contributes to the recurrence of such crimes. UN وينحو اﻹفلات من العقاب في حالة الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية أو رهاب اﻷجانب إلى إفقاد الثقة بسلطة الدولة وسيادة القانون ويشجع على تكرار هذه الجرائم.
    The Holocaust also reminds us of the crimes of genocide committed since the Second World War. It must therefore be a unifying historic warning around which we must rally, not only to recall the grievous crimes committed in human history but also to reaffirm our unfaltering resolve to prevent the recurrence of such crimes. UN وتذكرنا المحرقة أيضا بجرائم الإبادة الجماعية التي ارتكبت منذ الحرب العالمية الثانية ولذلك لا بد وأن تصبح تحذيرا تاريخيا موحدا علينا أن نعتد به، لا لنتذكر الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في تاريخ البشرية فحسب، وإنما لكي نؤكد مرة أخرى عزمنا الراسخ على الحيلولة دون تكرار هذه الجرائم.
    Underlining the importance of urgently eliminating continuing and violent trends involving racism and racial discrimination, and conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy, tends to encourage the recurrence of such crimes and requires resolute action and cooperation for its eradication, UN وإذ تشدد على أهمية القضاء العاجل على اتجاهات العنف المطردة المنطوية على العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار تلك الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه،
    Underlining the importance of urgently eliminating continuing and violent trends involving racism and racial discrimination, and conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy, tends to encourage the recurrence of such crimes and requires resolute action and cooperation for its eradication, UN وإذ تشدد على أهمية القضاء العاجل على اتجاهات العنف المطردة المنطوية على العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية، ويدفع في اتجاه تشجيع تكرار تلك الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه،
    Underlining the importance of urgently eliminating continuing and violent trends involving racism and racial discrimination, and conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy, tends to encourage the recurrence of such crimes and requires resolute action and cooperation for its eradication, UN وإذ تشدد على أهمية القضاء العاجل على اتجاهات العنف المطردة المنطوية على العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية، ويدفع في اتجاه تشجيع تكرار تلك الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه،
    Underlining the importance of urgently eliminating continuing and violent trends involving racism and racial discrimination, and conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy, tends to encourage the recurrence of such crimes and requires resolute action and cooperation for its eradication, UN وإذ تشدد على أهمية القضاء العاجل على اتجاهات العنف المطردة المنطوية على العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار تلك الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه،
    Underlining the importance of urgently eliminating continuing and violent trends involving racism and racial discrimination, and conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy, tends to encourage the recurrence of such crimes and requires resolute action and cooperation for its eradication, UN وإذ تشدد على أهمية القضاء العاجل على اتجاهات العنف المطردة المنطوية على العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية، ويدفع في اتجاه تشجيع تكرار تلك الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه،
    Underlining the importance of urgently eliminating continuing and violent trends involving racism and racial discrimination, and conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy, tends to encourage the recurrence of such crimes and requires resolute action and cooperation for its eradication, UN وإذ تشدد على أهمية التعجيل بالقضاء على الاتجاهات المطردة المتسمة بالعنف والمنطوية على العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب أيا كان شكله يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويدفع في اتجاه تشجيع تكرار تلك الجرائم ولا بد من العمل والتعاون بحزم لوضع حد له،
    Underlining the importance of urgently eliminating continuing and violent trends involving racism and racial discrimination, and conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy, tends to encourage the recurrence of such crimes and requires resolute action and cooperation for its eradication, UN وإذ تشدد على أهمية التعجيل بالقضاء على الاتجاهات المطردة المتسمة بالعنف المنطوية على العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب أيا كان شكله يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويدفع في اتجاه تشجيع تكرار تلك الجرائم ولا بد من العمل والتعاون بحزم لوضع حد له،
    " The State of Kuwait urges the international community and the Security Council to assume a role in the adoption of adequate measures to protect the Palestinian people from the recurrence of such crimes and in international efforts to safeguard the rights of Palestinians in accordance with international legitimacy. " UN " وتدعو دولة الكويت المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن لممارسة دورهما نحو اتخاذ السبل الكفيلة التي تحمي الشعب الفلسطيني من تكرار مثل هذه الجرائم وبذل الجهود الدولية لتأمين حقوق الفلسطينيين في ظل الشرعية الدولية " . ــ ــ ــ ــ ــ
    " The Holocaust also reminds us of the crimes of genocide committed since the Second World War. It must therefore be a unifying historic warning around which we rally, not only to recall the grievous crimes committed in human history but also to reaffirm our unfaltering resolve to prevent the recurrence of such crimes. UN " وتذكرنا المحرقة أيضا بجرائم الإبادة الجماعية التي ارتكبت منذ الحرب العالمية الثانية، ولذلك لا بد أن تصبح تحذيراً تاريخياً موحداً علينا أن نعتد به، لا لنتذكر الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت في تاريخ البشرية، فحسب، وإنما لكي نؤكد مرة أخرى عزمنا الراسخ على الحيلولة دون تكرار هذه الجرائم.
    " Underlining that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy, tends to encourage the recurrence of such crimes and requires resolute action and cooperation for its eradication, UN " وإذ تشدد على أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه،
    Underlining the importance of urgently eliminating continuing and violent trends involving racism and racial discrimination, and conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy, tends to encourage the recurrence of such crimes and requires resolute action and cooperation for its eradication, UN وإذ تؤكد أهمية القضاء بسرعة على الاتجاهات المستمرة والعنيفة التي تنم عن العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more