"the redefinition of" - Translation from English to Arabic

    • إعادة تعريف
        
    • إعادة تحديد
        
    • وإعادة تحديد
        
    • وإعادة تعريف
        
    • بإعادة تحديد
        
    • بإعادة تعريف
        
    Both the redefinition of the role of the state and the process of industrial conversion had led to an increase in the number of SMEs. UN وقد أدى كل من إعادة تعريف دور الدولة وعملية التحويل الصناعي إلى إحداث زيادة في عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Its adoption marks the beginning of a new stage in the redefinition of Bosnia and Herzegovina as an autonomous and multi-ethnic State. UN واعتمادها يمثل بداية مرحلة جديدة في إعادة تعريف البوسنة والهرسك كدولة مستقلة ومتعددة الأعراق.
    When the redefinition of missions is done in a participatory way, involving all sectors, chances become greater for each governance actor to know what the others are doing and how collaboration should be approached. UN كما أن إعادة تحديد المهام بصورة تشاركية شاملة لجميع القطاعات تتيح فرصا أوفر لكل فاعل من الفاعلين في حقل الحكم، لمعرفة ما يفعله الآخرون والكيفية التي ينبغي بها التعاون معهم.
    Undoubtedly, the most important is the redefinition of the very essence of international relations. UN وأهمها، لا شك، إعادة تحديد الجوهر الأساسي للعلاقات الدولية.
    Other delegations spoke about the role of men in families, the redefinition of gender roles and greater sharing of responsibilities. UN وتحدثت وفود أخرى عن دور الرجل في اﻷسرة وإعادة تحديد أدوار الجنسين وزيادة تقاسم المسؤوليات.
    In both cases, two basic steps are involved: a consolidation of programme responsibilities in fewer programme divisions and the redefinition of programme responsibilities in the light of the programme functions review and the delegation of authority to the field. UN وفي كل من الحالتين، هناك خطوتان أساسيتان: توحيد المسؤوليات البرنامجية في عدد أقل من الشعب البرنامجية، وإعادة تحديد المسؤوليات البرنامجية في ضوء استعراض المهام البرنامجية وتفويض السلطة الى الميدان.
    That the redefinition of one should coincide with the renewed consciousness of the other is, to my delegation, not an accident. UN وإعادة تعريف إحداهما ينبغي أن يتوافق مع وعي متجدد باﻷخرى؛ وهذا في رأي وفد بلادي ليس مصادفة.
    It brings together information and inputs relevant to indigenous and tribal peoples from diverse programmes within ILO, focusing on those relevant to the redefinition of the Millennium Development Goals. UN ويجمع التقرير معلومات ومدخلات ذات صلة بالشعوب والقبائل الأصلية من مختلف برامج المنظمة. ويركز على المعلومات التي ترتبط بإعادة تحديد الأهداف الإنمائية للألفية.
    As the independent expert was told by Mr. Denis Racicot, technical adviser to OPC on the redefinition of its terms of reference: UN وكما قال الخبير المستقل للسيد دونيس راسيكو، المستشار التقني لدى مكتب أمين المظالم والمعني بإعادة تعريف الولاية:
    the redefinition of the global development goals provides another opportunity to move towards this objective. UN وتتيح إعادة تعريف الأهداف الإنمائية العالمية فرصة أخرى للتحرك نحو هذا الهدف.
    The empowerment of women should include the resolution of conflicts between their reproductive and their economically productive roles, the sharing by men in the maintenance of the household and male participation in the redefinition of gender relations. UN وينبغي أن يتضمن تمكين المرأة حل أوجه التعارض بين دورها في الانجاب ودورها المنتج اقتصاديــا، وتقاســم اﻷعمال المنزلية مع الرجل، ومشاركة الرجل في إعادة تعريف العلاقات بين الجنسين.
    This suggests the need for the redefinition of poverty as a multidimensional issue but would require the development of a global consensus to define it in all its forms UN وهذا يشير إلى ضرورة إعادة تعريف الفقر كقضية متعدّدة الأبعاد لكنه يستلزم الوصول إلى توافق آراء عالمي لتعريف الفقر بجميع أشكاله؛
    The ongoing debate on the redefinition of the traditional relationship between the Catholic Church and the State had thus far produced no tangible results. UN ولم تسفر المناقشات الدائرة بشأن إعادة تعريف العلاقة التقليدية بين الكنيسة الكاثوليكية والدولة حتى الآن عن أي نتائج ملموسة.
    Once a national consensus has been reached on the redefinition of the role of the State, the civil service and other public services, as institutions, need to be buttressed by clearly articulated core public service values and standards. UN فبعد التوصل إلى توافق وطني في الآراء بشأن إعادة تعريف دور الدولة، يلزم أن تدعم الخدمة المدنية والخدمات العامة الأخرى كمؤسسات قيم ومعايير للخدمة العامة تُرسم بشكل واضح.
    It must not further delay the redefinition of its approaches to the delivery of technical cooperation to meet new development challenges. UN فعليها ألا تؤخر أكثر من ذلك عملية إعادة تحديد نهوجها إزاء تقديم التعاون التقني لمواجهة التحديات الإنمائية الجديدة.
    The problem is twofold and requires the redefinition of the scope of the embargo at two levels. UN وتعد المشكلة ذات شقين وتقتضي إعادة تحديد نطاق الحظر على مستويين.
    This reflects the redefinition of the Bureau's core mission and a restructuring and consolidation of functions within the Bureau. UN ويعكس هذا إعادة تحديد للمهمة اﻷساسية للمكتب وإعادة تشكيل ودمج للوظائف المضطلع بها داخله.
    This has led to the establishment of new, progressive networks through coherent, structured partnerships between the public and private sectors and the redefinition of the traditional roles and expectations of governments, business and civil society. UN وقد أدى هذا إلى إنشاء شبكات جديدة تقدمية من خلال شراكات متسقة ومنظمة بين القطاعين العام والخاص وإعادة تحديد الأدوار والتطلعات التقليدية للحكومات وأوساط الأعمال التجارية والمجتمع المدني.
    A number of posts are redeployed between subprogrammes as a result of the restructuring of ECLAC in connection with the phasing out of the Latin American Centre for Economic and Social Documentation and the redefinition of its traditional functions; UN ويجري نقل عدد من الوظائف بين البرامج الفرعية نتيجة لإعادة هيكلة اللجنة الاقتصادية بسبب الإلغاء التدريجي لمركز التوثيق الاقتصادي والاجتماعي وإعادة تحديد مهامه التقليدية؛
    41. In the area of technical cooperation, equal attention should be paid to traditional demands, such as those related to humanitarian questions, and those that referred to the process of integration in the international economy, the redefinition of the role of the State, its decentralization and the modernization of its production sectors. UN ٤١ - وفيما يتعلق بمجال التعاون التقني، قال إنه ينبغي تلبية الطلبات التقليدية في هذا المجال التي من قبيل الطلبات المتعلقة بالمسائل اﻹنسانية، على قدم المساواة مع الطلبات التي تتصل بالاندماج في الاقتصاد الدولي، وإعادة تحديد دور الدولة، وإضفاء الطابع اللامركزي عليها، وتحديث قطاعات اﻹنتاج فيها.
    This report brings together information and inputs relevant to indigenous and tribal peoples from different programmes within ILO, following up on those relevant to poverty reduction strategies and the redefinition of the Millennium Development Goals and focusing on those relevant to territories, lands and natural resources. UN ويجمع هذا التقرير معلومات ومدخلات ذات صلة بالشعوب الأصلية والقبلية من مختلف البرامج داخل منظمة العمل الدولية، ويتابع المعلومات والمدخلات ذات الصلة باستراتيجيات الحد من الفقر وإعادة تعريف الأهداف الإنمائية للألفية، كما يركز على المعلومات والمدخلات ذات الصلة بالأقاليم والأراضي والموارد الطبيعية.
    There was now a need to ensure that the decolonization process did not expire through the redefinition of such arrangements as self-government, without the peoples of the Territories themselves having achieved full political equality within whatever political arrangement they might freely choose. UN وثمة ضرورة اﻵن لضمان عدم توقف عمليات إنهاء الاستعمار بإعادة تحديد تلك الترتيبات على أنها حكم ذاتي، دونما أن تحقق شعوب اﻷقاليم ذاتها المساواة السياسية الكاملة ضمن إطار ما قد تختاره من ترتيبات سياسية بحرية.
    With the passage of time, this tradition was superseded by the redefinition of the American policy in multicultural, pluralistic and inclusive terms. UN وبمرور الزمن، استعيض عن هذا التقليد بإعادة تعريف السياسة الأمريكية تعريفا يراعي تنوع الثقافات والتعددية والإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more