"the reforms needed" - Translation from English to Arabic

    • الإصلاحات اللازمة
        
    • بالإصلاحات اللازمة
        
    • الإصلاحات المطلوبة
        
    the reforms needed in this field and in the systems of information provision will be addressed in the final report of the Commission. UN وسيتناول التقرير النهائي للجنة الإصلاحات اللازمة في هذا المجال وفي نظم توفير المعلومات.
    An inter-ministerial working group was established to evaluate the reforms needed. UN وشُكِّل فريق عمل وزاري لتقييم الإصلاحات اللازمة.
    An inter-ministerial working group was established to evaluate the reforms needed. UN وشُكِّل فريق عمل وزاري لتقييم الإصلاحات اللازمة.
    Political dialogue at the local and national levels will need to result in a greater consensus around the reforms needed to address the root causes of the conflict. UN وسيتعيّن أن يفضي الحوار السياسي على الصعيدين المحلي والوطني إلى زيادة توافق الآراء بشأن الإصلاحات اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للنـزاع.
    The Group was also committed to the reforms needed to enable the Organization to address present and emerging global challenges. UN والمجموعة ملتزمة أيضا بالإصلاحات اللازمة لتمكين المنظمة من مواجهة التحديات العالمية الحالية والمستجدة.
    It continues to support the Secretary-General's efforts to implement the reforms needed to bring about efficient management capable of achieving the objectives established for the United Nations by the international community. UN ويظل الاتحاد يساند جهود الأمين العام من أجل تنفيذ هذه الإصلاحات المطلوبة لتحقيق إدارة فعالة قادرة على بلوغ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي للأمم المتحدة.
    During the debate that followed the briefing, the Council members encouraged the political leaders of Bosnia and Herzegovina to implement the reforms needed to move the country forward. UN وخلال المناقشة التي تلت الإحاطة، شجع أعضاء المجلس القادة السياسيين للبوسنة والهرسك على تنفيذ الإصلاحات اللازمة للمضي بالبلد قدما.
    the reforms needed for a safer financial system would have a cost, but would provide a more sustainable platform in the long run, on which the real economy could grow and prosper. UN إن الإصلاحات اللازمة لزيادة أمان النظام المالي لها تكلفة لكنها سوف تُتيح منهاجا أكثر استدامة على المدى الطويل يمكن للاقتصاد الحقيقي أن ينمو ويزدهر انطلاقا منه.
    He praised the holding of elections for the first time in two decades and hoped that the voting process would bring the reforms needed to establish democratic institutions. UN وأشاد بإجراء الانتخابات لأول مرة خلال عقدين من الزمن ويأمل في أن تسفر عملية التصويت عن الإصلاحات اللازمة لإنشاء المؤسسات الديمقراطية.
    Niger called on the international community to support it in its determination to combat poverty and impunity and to carry out the reforms needed to consolidate the rule of law. UN ودعا النيجر المجتمع الدولي إلى دعمه في إصراره على مكافحة الفقر والإفلات من العقاب وفي إنجاز الإصلاحات اللازمة لتعزيز سيادة القانون.
    The Committee takes note of the bill introducing a new Criminal Code which will incorporate alternative measures, and urges the State party to speed up the reforms needed to enable the judiciary to impose alternatives to imprisonment. UN تحيط اللجنة علماً بمشروع القانون الجنائي الجديد الذي سيدرج تدابير بديلة، وتحث الدولة الطرف على التعجيل بإجراء الإصلاحات اللازمة لتمكين السلطة القضائية من فرض عقوبات بديلة للسجن.
    The Committee takes note of the bill introducing a new Criminal Code which will incorporate alternative measures, and urges the State party to speed up the reforms needed to enable the judiciary to impose alternatives to imprisonment. UN تحيط اللجنة علماً بمشروع القانون الجنائي الجديد الذي سيدرج تدابير بديلة، وتحث الدولة الطرف على التعجيل بإجراء الإصلاحات اللازمة لتمكين السلطة القضائية من فرض عقوبات بديلة للسجن.
    With that in mind, she reiterates the need to incorporate in the Prison Code all the reforms needed to guarantee prisoners full enjoyment of the rights not affected by their sentence and the conditions of detention required by the relevant international minimum rules. UN وهي، إذ تضع هذه المسألة في اعتبارها، تكرر ضرورة أن تُدرج في قانون السجون جميع الإصلاحات اللازمة لضمان تمتع السجناء كليا بالحقوق التي لا تمسها العقوبات الموقعة بهم، وضمان اتفاق أوضاع السجون مع القواعد الدولية الدنيا ذات الصلة.
    :: Finally, we have to recognize that slow progress in the reforms needed to fight poverty often reflects lack of institutional capacity rather than lack of political will. UN :: وأخيرا، علينا أن نعترف بأن بطء التقدم في إحداث الإصلاحات اللازمة لمكافحة الفقر كثيرا ما يكون نتيجة لغياب القدرة المؤسسية، لا الإرادة السياسية.
    In 2009 and 2010, activities were carried out in Kenya, Rwanda, Sierra Leone and Uganda leading to the adoption by parliaments of action plans in support of the reforms needed for peace consolidation. UN واضطُلع في عامي 2009 و 2010 بأنشطة في كينيا، ورواندا، وسيراليون، وأوغندا، أدت إلى اعتماد البرلمانات لخطط عمل تدعم الإصلاحات اللازمة لتوطيد السلام.
    Introducing the reforms needed to develop and modernize the domestic financial market, and choosing the best methods of using the market to finance the State. UN - وضع الإصلاحات اللازمة لتطوير وعصرنة السوق المالي الوطني، واختيار الأسلوب الأمثل لتأمين تمويل الدولة من هذا السوق.
    This is the sixtieth anniversary of the United Nations; the time is surely ripe now to implement the reforms needed to revitalize our Organization and enable it to effectively realize the principles and goals identified in the declaration. UN وهذه هي الذكرى السنوية الستون للأمم المتحدة؛ والوقت بالتأكيد مناسب لتنفيذ الإصلاحات اللازمة لتنشيط منظمتنا ولتمكينها من أن تحقق بشكل فعال المبادئ والأهداف المحددة في الإعلان.
    The Dayton Accords of 1995 ended Serb-instigated ethnic cleansing and established peace in Bosnia. But that agreement did not create a functional Bosnian central government with the capacity to undertake the reforms needed to meet the terms of accession to the European Union. News-Commentary لقد عملت اتفاقيات دايتون في عام 1995 على إنهاء عملية التطهير العرقي التي بدأها الصرب وترسيخ السلام في البوسنة. ولكن هذه الاتفاقية لم تؤسس حكومة مركزية بوسنية عاملة وقادرة على تنفيذ الإصلاحات اللازمة لتلبية شروط الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    " Reaffirming that the United Nations, in fulfilling its role in the promotion of development, in particular of developing countries, plays an important role in the international efforts to build up the necessary international consensus for the reforms needed for a new international financial architecture, UN " وإذ تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة، بأداء دورها في تعزيز التنمية، ولا سيما في البلدان النامية، إنما تقوم بدور هام في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى توافق الآراء الدولي اللازم لإجراء الإصلاحات اللازمة لإقامة هيكل مالي دولي جديد،
    His long experience as Ambassador of Qatar to the United Nations and his deep knowledge of this Organization will be valuable resources in helping us move ahead with the reforms needed in the most important areas of United Nations activity. UN إن ما يتمتع به سفير قطر لدى الأمم المتحدة من خبرة طويلة ومعرفة عميقة بهذه المنظمة يمثل موارد قيمة في مساعدتنا للتحرك قدماً بالإصلاحات اللازمة في أهم أعمال الأمم المتحدة.
    26. The Comprehensive National Dialogue Conference is endeavouring to formulate basic constitutional principles and decide on the reforms needed in regard to the identity and form of the State, the system of governance, the electoral and administrative system and the mandates and functions of the legislative, judicial and executive authorities so that they can be incorporated in the country's future constitution. UN 26- من خلال المؤتمر الوطني الشامل يجري العمل على إعداد أسس الدستور ومبادئه. بالخروج بالإصلاحات اللازمة بشأن هوية وشكل الدولة ونظام الحكم وتحديد النظام الانتخابي والإداري ومهام واختصاصات السلطات التشريعية والقضائية والتنفيذية وتضمينها في دستور البلاد القادم.
    Working together, the BRICS have a better chance of implementing the reforms needed to boost their economies’ resilience – an opportunity that they have already identified. Indian Prime Minister Narendra Modi’s administration has sought massive support from China in implementing its national manufacturing policy and overcoming obstacles to developing infrastructure. News-Commentary وبالعمل معا، تصبح فرصة مجموعة البريكس أفضل في تنفيذ الإصلاحات المطلوبة لتعزيز قدرة اقتصاداتها على الصمود ــ وهي الفرصة التي أدركتها بلدان المجموعة بالفعل. فقد طلبت إدارة رئيس الوزراء الهندي ناريندرا مودي قدراً هائلاً من الدعم من الصين في تنفيذ سياسة التصنيع الوطنية في الهند والتغلب على العقبات التي تحول دون تطوير البنية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more