"the regime of reservations" - Translation from English to Arabic

    • نظام التحفظات
        
    • لنظام التحفظات
        
    • بنظام التحفظات
        
    the regime of reservations to treaties should not be refashioned sector by sector. UN وأضافت أن نظام التحفظات على المعاهدات يجب ألا تعاد صياغته قطاعا فقطاعا.
    Furthermore, if the regime of reservations is identical to that of conditional declarations, it would be simpler to liken such declarations to reservations, at least for this part of the draft. UN وإذا كان نظام التحفظات مماثلا للنظام الذي يطبق على الإعلانات المشروطة، فسيكون من الأيسر أن يسري على هذه الإعلانات ما يسري على التحفظات، على الأقل بالنسبة لهذا الجزء من المشروع.
    This is the fundamental effect of the same principle of mutual consent that underlies all treaty law and, in particular, the regime of reservations: the treaty is a consensual instrument par excellence, drawing its strength from the will of States. UN وهذا هو الأثر الأساسي لمبدأ التراضي ذاته الذي يرتكز عليه قانون المعاهدات بأكمله، ولا سيما نظام التحفظات: فالمعاهدة صك توافقي بامتياز، ويستمد قوته من إرادة الدول.
    It was not sufficiently clear, however, how an interpretative declaration could effectively be subject to the regime of reservations. UN ولكنه ليس من الواضح، بما فيه الكفاية، كيف يمكن أن يخضع الإعلان التفسيري فعلا لنظام التحفظات.
    The reports and draft resolution of the Special Rapporteur merited close attention and he looked forward to his further reports on other important issues concerning the regime of reservations to treaties, in which connection he pledged his full cooperation. UN وقال إن تقارير المقرر الخاص ومشروع قراره تستحق اهتماما دقيقا وأنه يتطلع إلى تقاريره اﻷخرى عن قضايا مهمة أخرى تتعلق بنظام التحفظات على المعاهدات، كما تعهد بتقديم تعاونه التام في هذا الصدد.
    She supported the overall framework of the draft which retained the principle of the unity of the regime of reservations and was consistent with and complementary to the Vienna Conventions. UN وقالت إنها تقبل الإطار العام للمشروع الذي يحتفظ بمبدأ وحدة نظام التحفظات وينسجم مع اتفاقيات فيينا ويقيم معها علاقة تكاملية.
    The guidelines were useful in supplementing the regime of reservations established by the Vienna Conventions, but it was regrettable that issues such as statements at the time of non-recognition or substitution, which had been raised by the Special Rapporteur, had not been included. UN والمبادئ التوجيهية مفيدة من حيث أنها تكمل نظام التحفظات الذي وضعته اتفاقيات فيينا، ولكن من المؤسف أنها لم تشمل مسائل أثارها المقرر الخاص مثل البيانات وقت عدم الاعتراف أو اﻹحلال.
    This is less clear where the criterion of ratione temporis is concerned, since excluding it from the definition of interpretative declarations would in any case not be sufficient to justify a regime other than the regime of reservations. UN ويصبح اﻷمر أقل وضوحا عندما يتعلق بمعيار الاختصاص الزماني، إذ أن استثناءه من تعريف اﻹعلانات التفسيرية لن يكفي في أية حالة لتبرير نظام غير نظام التحفظات.
    the regime of reservations to treaties should not be refashioned sector by sector, and only the parties to the negotiation of a treaty could specify the reservation regime that would apply to it. UN ويجب ألا يعدل نظام التحفظات على المعاهدات حسب كل قطاع، وإنما يسمح فقط للأطراف المشاركة في المفاوضات بشأن المعاهدة أن تحدد نظام التحفظات الذي يمكن تطبيقه عليها.
    That approach clarified the regime of reservations and the options open to reserving States, and it protected the treaty itself from unpredictable and undesirable changes. UN وهذا النهج يوضح نظام التحفظات والخيارات المتاحة أمام الدول التي تبدي تحفظات كما أنه يحمي المعاهدة نفسها من تغيُّرات غير مرغوبة ولا يمكن التنبؤ بها.
    This is the fundamental effect of the same principle of mutual consent that underlies all treaty law and, in particular, the regime of reservations: the treaty is the consensual instrument par excellence, drawing its strength from the will of States. UN وهذا هو الأثر الأساسي لمبدأ التراضي ذاته الذي يرتكز عليه قانون المعاهدات بأكمله، ولا سيما نظام التحفظات: فالمعاهدة صك رضائي بامتياز، ويستمد قوته من إرادة الدول.
    (a) the regime of reservations provided for in the Vienna Convention on the Law of Treaties has proved effective and does not need to be changed; UN (أ) إن نظام التحفظات الذي أقرته اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قد ترسخ ولا داعي لتعديله؛
    (c) However, he recognized that even by calling such statements reservations, some characteristics of the regime of reservations (objections and others) could not be applied to them; UN )ج( بيد أن المقرر الخاص أقر بأن بعض خصيات نظام التحفظات )الاعتراضات وما إلى ذلك( لا يمكن تطبيقها على هذه اﻹعلانات رغم وصفها بالتحفظات.
    69. According to one view, the Preliminary Conclusions should have dealt only with the question of the unity or diversity of the regime of reservations to treaties. UN ٦٩ - ووفقا ﻷحد اﻵراء، فإن الاستنتاجات اﻷولية ما كان ينبغي تناولها إلا مع مسألة وحدة نظام التحفظات على المعاهدات أو تنوعه.
    In the view of the Special Rapporteur, however, this is not the case with the situation at hand: whatever its flaws or inadequacies, the regime of reservations set out in articles 19 to 23 of the Vienna Conventions is a relatively limiting corpus juris; it is therefore important for States and international organizations to know exactly the instruments to which it applies. UN غير أن المقرر الخاص لا يعتقد أن هذا هو ما يحدث في الواقع: فأيا كانت عيوب أو أوجه قصوره نظام التحفظات الذي تحدده المواد من ١٩ إلى ٢٣ من اتفاقيتي فيينا، فإنه يشكل مجموعة قوانين مقيدة نسبيا؛ ومن المهم إذن للدول والمنظمات الدولية أن تعرف بالتحديد الصكوك التي يطبق عليها.
    129. The unique nature of the regime of reservations to treaties is due to the regime's fundamental features, which enable it to meet the specific needs of all types of treaties and related instruments. UN ١٢٩ - إن وحدة نظام التحفظات على المعاهدات هذه هي نتيجة لخصائصه اﻷساسية التي تمكنه من الاستجابة للاحتياجات الخاصة ولخصوصيات جميع أنواع المعاهدات أو اﻷحكام الاتفاقية.
    Of course the States parties to a given treaty have the possibility to agree to the application of the regime of reservations also to " late reservations " made in regard to that treaty, subject, however, to the limits defined in that treaty and in the applicable law of treaties. UN وبالطبع فإن بإمكان الدول الأطراف في معاهدة معينة أن توافق على تطبيق نظام التحفظات أيضا على ' ' التحفظات المتأخرة`` المقدمة في ما يتعلق بتلك المعاهدة، غير أن ذلك يظل رهنا بالحدود الموضوعة في تلك المعاهدة وفي قانون المعاهدات الواجب التطبيق.
    However, the right balance should be struck between the unitary character of the regime of reservations and the specificity of human rights instruments. UN بيد أنه ينبغي إقامة التوازن الصحيح بين الطابع التكاملي لنظام التحفظات والطابع التخصيصي لصكوك حقوق اﻹنسان.
    The right balance must be struck between the unitary character of the regime of reservations and the specificity of human rights instruments. UN وينبغي إقامة توازن سليم بين الطابع الواحد لنظام التحفظات وبين خصوصية صكوك حقوق اﻹنسان.
    In using one or the other of those expressions, the Commission would be taking a position in favour of one of those schools, which did not do justice to the complex reality of the regime of reservations. UN وإذا ما استعملت اللجنة أحد هذين المصطلحين فقد يُظن أنها تؤيد هذه المدرسة أو تلك، وهو أمر غير مستحب بالنظر إلى الواقع المعقد لنظام التحفظات.
    45. Two different views had been expressed on the regime of reservations to normative treaties, including human rights treaties. UN ٥٤ - وفيما يتعلق بنظام التحفظات على المعاهدات الشارعة، بما في ذلك معاهدات حقوق اﻹنسان، قال المتحدث إن هناك تيارين من التفكير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more