"the region after" - Translation from English to Arabic

    • المنطقة بعد
        
    The indigenous population of other ethnic origins which remained in the region after 1991 has recently become the target of intimidation. UN وأصبح السكان اﻷصليون الذين ينتمون إلى أصول عرقية مختلفة، وبقوا في المنطقة بعد عام ١٩٩١، عرضة للترويع في اﻵونة اﻷخيرة.
    Israel believes that such a zone can be established only through direct negotiations among the States of the region after they recognize each other and have established full, peaceful and diplomatic relations among themselves. UN وترى إسرائيل أنه لا يمكن إنشاء مثل هذه المنطقة إلا من خلال مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة بعد أن يعترف بعضها ببعض وبعد أن تقيم علاقات كاملة وسلمية ودبلوماسية فيما بينها.
    For its part, the Government of Lebanon was committed to peace in the region after the withdrawal of Israeli forces. UN ومن ناحيتها فإن حكومة لبنان ملتزمة بشيوع السلام في المنطقة بعد انسحاب القوات اﻹسرائيلية.
    It is estimated that more than 80 per cent of Serb displaced persons arriving in the region after 1991 are still to be enfranchised. UN ومن المقدر أن أكثر من ٨٠ في المائة من المشردين الصرب الذين وصلوا إلى المنطقة بعد عام ١٩٩١ لم يحصلوا بعد على حق التصويت.
    The child's mother was later able to ascertain that the doctor in question had left the region after the attack and that his car had the same features and colour of the one in which she and her son had been travelling. UN وتمكنت الوالدة بعد ذلك من التأكد من أن الطبيب المذكور كان قد غادر المنطقة بعد الهجوم وأن سيارته شبيهة في الشكل واللون بالسيارة التي كانت مسافرة فيها مع ولدها.
    74. There have been several instances of the Panel's sources having to leave the region after being uncovered. UN 74 - في بعض الحالات، اضطرت مصادر معلومات الفريق إلى مغادرة المنطقة بعد الكشف عنهم.
    Such a zone can only be established through direct negotiations between the States of the region, after they recognize each other and have established full peaceful and diplomatic relations between them. UN ولا يمكن إنشاء منطقة من هذا القبيل إلا من خلال مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة بعد أن تكون قد اعترفت بعضها ببعض وأقامت فيما بينها علاقات سلمية ودبلوماسية كاملة.
    Israel believes that such a zone can only be established through direct negotiations between the States of the region after they recognize each other and have established full peaceful and diplomatic relations. UN وتعتقد إسرائيل أن إنشاء هذه المنطقة لا يمكن أن يتم إلا من خلال مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة بعد اعتراف كل منها بالأخرى وإقامة علاقات سلمية ودبلوماسية كاملة.
    They were also inconsistent with the spirit of peace and efforts to normalize relations and strengthen trust between peoples in the region after decades of unrest, conflict and instability. UN وهي تتعارض أيضا مع روح السلام والجهود المبذولة لتطبيع العلاقات وتعزيز الثقة بين الشعوب في المنطقة بعد عشر سنوات من الاضطرابات والصراعات وعدم الاستقرار.
    In Latin America and the Caribbean as well, the repatriation of the 1.2 million Central American refugees present in 1990 to their countries of origin more than counterbalanced the rising migration flows between other countries in the region after that date. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كذلك كان لإعادة 1.2 مليون من اللاجئين من أمريكا الوسطى الموجودين في سنة 1990 إلى بلدانهم الأصلية أن عوض ورجح تدفقات الهجرة المتزايدة بين البلدان الأخرى في المنطقة بعد ذلك التاريخ.
    In order to clarify the options, Denmark and the other Nordic countries are funding a study undertaken by the African Development Bank (AfDB) on the future patterns of cooperation in the region after the reintegration of a post-apartheid, democratic, non-racial South Africa. UN وتقوم الدانمرك، من أجل توضيح الخيارات، مع غيرها من بلدان الشمال اﻷوروبي بتمويل دراسة يجريها مصرف التنمية الافريقي بشأن اﻷنماط المستقبلية للتعاون في المنطقة بعد إعادة الاندماج ما بعد فترة الفصل العنصري لافريقيا الجنوبية الديمقراطية واللاعنصرية.
    690. The above changes in the labour market situation have influenced the employment policies pursued within the region after 1995. UN 690 - وقد أثرت التغيرات في حالة سوق العمل المذكورة أعلاه على السياسات المتعلقة بالعمالة التي اتبعت في المنطقة بعد عام 1995.
    125. Two developments have paved the way for definitive solutions for the last major group of Central American refugees remaining in the region after the completion of the International Conference on Refugees in Central America (CIREFCA) process. UN ٥٢١- ثمة تطوران مهدا الطريق أمام إيجاد حلول نهائية ﻵخر مجموعة رئيسية من لاجئي أمريكا الوسطى بقيت في المنطقة بعد الانتهاء من عملية المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى.
    125. Two developments have paved the way for definitive solutions for the last major group of Central American refugees remaining in the region after the completion of the process set in train by the International Conference on Refugees in Central America. UN ٥٢١ - ثمة تطوران مهدا الطريق أمام إيجاد حلول نهائية ﻵخر مجموعة رئيسية من لاجئي أمريكا الوسطى بقيت في المنطقة بعد الانتهاء من العملية التي بدأها المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى.
    In order to evaluate the options, Denmark and the other Nordic countries funded a study undertaken by the African Development Bank (AfDB) on future patterns of cooperation in the region after the reintegration of a post-apartheid, democratic, non-racial South Africa. UN وقامت الدانمرك، من أجل تقييم الخيارات، مع غيرها من بلدان الشمال اﻷوروبي، بتمويل دراسة أجراها مصرف التنمية الافريقي بشأن اﻷنماط المستقبلية للتعاون في المنطقة بعد إعادة اندماج جنوب افريقيا ديمقراطية ولا عنصرية في ما بعد فترة الفصل العنصري.
    Reduced crop performance is likely to increase food insecurity for local households over the following months, a situation made worse by families returning to the region after prolonged displacement. UN ومن المحتمل أن يؤدي انخفاض أداء المحاصيل إلى تزايد انعدام الأمن الغذائي لدى أفراد الأسر المعيشية المحلية على مدى الشهور التالية، وهي حالة يضاعف من سوئها عودة الأسر إلى المنطقة بعد أن نزحوا عنها لأمد طويل.
    The Parliament of Azerbaijan calls upon the Armenian side to take a constructive position in the peace process and to refrain from actions which stalemate the talks within the OSCE Minsk Group and complicate the restoration works to be carried out in the region after the settlement. UN إن برلمان أذربيجان يدعو الجانب الأرميني إلى اتخاذ موقف بناء من عملية السلام وأن يتحاشى الأعمال التي تعرقل المحادثات التي تجري في إطار فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتعقد تنفيذ أعمال إعادة البناء في المنطقة بعد التسوية.
    1. On 7 April 1996, a United States frigate named YENDOR60GFFSIWADM at the position of N2852 and E5022 violated the territorial waters of the Islamic Republic of Iran and fled the region after receiving warning. UN ١ - فــي ٧ نيســـان/أبريــل ١٩٩٦، قامـت فرقاطــة تابعــة للولايــات المتحــدة تحمـل اســم YENDOR6OGFFSIWADM، عند اﻹحداثيين الجغرافيين ٨٥٢٢ شمالا و ٥٠٢٢ شرقا، بانتهاك حرمة المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية ثم لاذت بالفرار من المنطقة بعد أن تلقت إنذارا.
    Suicide rates, substance abuse and domestic violence against women and children are all reported to have increased in the region after the crisis (Shin and Chang, 1999; UNFPA, 1998). UN وتفيد التقارير أن معدلات الانتحار، وتعاطي المخدرات، وحالات العنف المنزلي الموجه ضد المرأة واﻷولاد ارتفعت جميعا في المنطقة بعد اﻷزمة، )شين وشانغ، ١٩٩٩؛ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ١٩٩٨(.
    Displaced persons who settled in the region after the 1991 census but before the start of the UNTAES mandate on 15 January 1996 may choose to vote for local bodies in the region or for local bodies in the area of their 1991 domicile; UN ويجوز للمشردين الذين استوطنوا المنطقة بعد تعداد عام ١٩٩١ ولكن قبل بدء ولاية اﻹدارة الانتقالية في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ أن يختاروا التصويت إما لهيئات السلطة المحلية في المنطقة أو للهيئات المحلية في منطقة إقامتهم عام ١٩٩١؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more