"the regions affected" - Translation from English to Arabic

    • المناطق المتضررة
        
    • للمناطق المتأثرة
        
    Many terrorists and international criminals have found a safe haven in the regions affected by internal conflicts and secessionist tendencies. UN ووجد العديد من الإرهابيين والمجرمين الدوليين ملاذا آمنا في المناطق المتضررة بالصراعات الداخلية والميول الانفصالية.
    The central issue is knowing the best way to enhance security in the regions affected by the proliferation of small arms. UN والقضية الرئيسية هي معرفة أفضل الطرق لتعزيز اﻷمن في المناطق المتضررة بانتشار اﻷسلحة الخفيفة.
    He visited the regions affected by the disaster, including the Chernobyl reactor site itself and the exclusion zone around it. UN وزار المناطق المتضررة بالكارثة، بما في ذلك موقع مفاعل تشيرنوبيل نفسه والمنطقة المحظورة المحيطة به.
    In the regions affected by the war, misery and desolation hold sway. UN وفي المناطق المتضررة بالحرب لا شئ هناك سوى البؤس والخراب.
    We must salute this example of international cooperation and solidarity, given that the presence of anti-personnel landmines considerably hinders the economic development of the regions affected, not to mention, of course, the many victims which they claim, long after the end of a conflict or source of tension. UN ويجب علينا أن نحيي هذا النموذج للتعاون والتضامن الدوليين إذ إن وجود الألغام الأرضية المضادة للأفراد يعرقل بقدر كبير التنمية الاقتصادية للمناطق المتأثرة ناهيك بالطبع عن الأعداد الغفيرة من الضحايا الذين يتعرضون لويلاتها بعد أن ينتهي أي نزاع أو مصدر توتر بوقت طويل.
    The question of conventional weapons is still a matter of major concern, particularly since the fear of confrontation between the blocs has given way to a plethora of regional conflicts that endanger the stability, the peace and the security of the regions affected. UN وما فتئت مسألة اﻷسلحة التقليدية تثير قلقنا الكبير وبصفة خاصة بعد أن أفسح الخوف من المواجهة بين الكتلتين المجال للعديد من الصراعات اﻹقليمية التي تعرض للخطر الاستقرار والسلم واﻷمن في المناطق المتضررة.
    The Committee urges the State party to continue efforts to restore peace in the regions affected by armed conflict, to protect vulnerable groups from human rights violations, notably indigenous peoples and children of ethnic groups, and to ensure that independent and impartial investigations are conducted into all allegations of human rights violations. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها الرامية إلى إعادة السلام إلى المناطق المتضررة من النزاع المسلح، وحماية الجماعات الضعيفة من انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الشعوب الأصلية وأطفال الجماعات الإثنية، وأن تضمن إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة في جميع ما يرد من ادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان.
    The proceedings of the two International Tribunals demonstrate the strong resolve of the international community to strengthen the rule of law in the regions affected by mass atrocities. UN وتدل إجراءات المحكمتين الدوليتين على عزم المجتمع الدولي بصورة أكيدة على تعزيز سيادة القانون في المناطق المتضررة من الفظائع الجماعية.
    General human health hazard was reported from several locations on extended smoke cover originating in the regions affected by fire. UN أفادت التقارير الواردة من مواقع عدة، بشـأن الغطاء الدخاني الممتد الناشئ في المناطق المتضررة من الحرائق، بوجود خطر عام على صحة الإنسان.
    The Committee urges the State party to continue efforts to restore peace in the regions affected by armed conflict, to protect vulnerable groups from human rights violations, notably indigenous peoples and children of ethnic groups, and to ensure that independent and impartial investigations are conducted into all allegations of human rights violations. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها الرامية إلى إعادة السلام إلى المناطق المتضررة من النزاع المسلح، وحماية الجماعات الضعيفة من انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الشعوب الأصلية وأطفال الجماعات الإثنية، وأن تضمن إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة في جميع ما يرد من ادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان.
    Without fertile soil and without the right tools for sustainable land management, people living in the regions affected by land degradation are unable to break out of the poverty cycle. UN وبدون التربة الخصبة والأدوات السليمة للإدارة المستدامة للأراضي، يعجز الناس الذين يعيشون في المناطق المتضررة من تدهور الأراضي عن الخروج من حلقة الفقر.
    The United Nations system has been a strong partner of the people and Governments of the regions affected by Chernobyl in their efforts to overcome their suffering and rebuild their livelihoods. UN ومنظومة الأمم المتحدة شريك قوي لشعوب وحكومات المناطق المتضررة من تشيرنوبيل في جهودها للتغلب على معاناتها وإعادة بناء حياتها.
    It was emphasized that ESCAP had made great efforts in responding to the emerging needs of the people of the regions affected by the impact of those events. UN وشدد على أن اللجنة بذلت جهودا جبارة في الاستجابة لاحتياجات الناس الناشئة في المناطق المتضررة من الأثر الذي خلفته تلك الأحداث.
    In addition, the Advisory Committee on the Archives ( " ACA " ) has undertaken extensive and fruitful consultations with relevant stakeholders including governments, victims groups, international organizations, regional organizations and civil society worldwide, especially in the regions affected. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطلعت اللجنة الاستشارية المعنية بالمحفوظات بمشاورات واسعة ومثمرة مع أصحاب المصلحة المعنيين ومن جملتهم الحكومات، ومجموعات المجني عليهم، والمنظمات الدولية، والمنظمات الإقليمية، والمجتمع المدني على الصعيد العالمي، وبخاصة في المناطق المتضررة.
    Under the same programme, mobile radiological laboratories and other equipment were provided to specialized agricultural and forestry agencies which carry out radiation monitoring and other research-oriented and practical work in the regions affected by the Chernobyl disaster. UN وفي إطار نفس البرنامج، وُفرت مختبرات إشعاعية متنقلة ومعدات أخرى للوكالات الزراعية والحراجية المتخصصة التي تقوم برصد الإشعاع والأنشطة العملية الأخرى الموجهة نحو البحث في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل.
    In dealing with the consequences of the accident at the Chernobyl plant, we have proved that human compassion and sympathy, economic and scientific cooperation, persistence and consistent efforts to restore the regions affected can change the situation and provide an opportunity to build a better future for the people who live there. UN وفي التعامل مع الآثار الناجمة عن حادث محطة تشيرنوبيل، أثبتنا أن الرحمة والتعاطف الإنسانيين والتعاون الاقتصادي والعلمي والمثابرة وبذل جهود متواصلة لإعادة تأهيل المناطق المتضررة عوامل يمكن أن تغير الحالة وتتيح فرصة لبناء مستقبل أفضل للناس الذين يعيشون هناك.
    The Commission may wish to request UNODC to continue working with Member States to enhance criminal justice capacities in the regions affected by piracy and to build regionally sensitive, globally coherent maritime law enforcement capacities and cooperation and to respond to maritime crime in its many dimensions. UN ولعلّ اللجنة تودّ أن تطلب من المكتب مواصلة العمل مع الدول الأعضاء لتعزيز القدرات في مجال العدالة الجنائية في المناطق المتضررة من أعمال القرصنة وبناء قدرات على إنفاذ القانون البحري بمراعاة البعد الإقليمي والاتساق على الصعيد العالمي والتعاون في هذا الصدد، والتصدِّي للجريمة البحرية بأبعادها العديدة.
    18. Despite the many gains made by Sudanese women, the implementation of women’s programmes was often difficult, owing to the low level of foreign technical assistance and to lack of infrastructure in the regions affected by war in the south of the country. UN ١٨ - واستدركت قائلة إنه بالرغم من النجاحات الكثيرة التي حققتها المرأة السودانية فكثيرا ما يصعب تنفيذ برامج المرأة بسبب قلة العون الفني اﻷجنبي وعدم توافر البنية اﻷساسية في المناطق المتضررة من الحرب في جنوب السودان.
    We are mindful of the need to minimize the costs associated with maintaining the Centres, but we would caution that further plans to regionalize them should take into consideration the special needs of the regions affected. UN وندرك ضرورة تخفيض النفقات المرتبطة بالحفاظ على تلك المراكز إلى الحدود الدنيا، لكننا نحذر من أن أية خطط أخرى لإضفاء الطابع الإقليمي عليها ينبغي أن تراعى فيه الاحتياجات الخاصة للمناطق المتأثرة.
    We welcome, therefore, the new strategy of the Organization endorsed by the General Assembly on the socio-economic rehabilitation of the regions affected as a result of the Chernobyl accident. UN ولذلك، نحن نرحب باستراتيجية المنظمة الجديدة، التي أيدتها الجمعية العامة بشأن الإصلاح الاجتماعي - الاقتصادي للمناطق المتأثرة نتيجة لحادث تشيرنوبيل.
    In view of the importance of controlling desertification for the social and economic development of the regions affected by this scourge, the allotment under the Ninth Plan (1997-2001) is $200 million per year. UN وفضلاً عن ذلك، ومراعاة للدور الذي تؤديه مكافحة التصحر في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمناطق المتأثرة بهذا البلاء، زيد هذا المبلغ إلى 200 مليون دولار في السنة خلال الخطة التاسعة (1997 إلى 2001).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more