"the registrar stated that" - Translation from English to Arabic

    • وذكر المسجل أن
        
    • وأفاد المسجل أنه
        
    • وذكر المسجل أنه
        
    • وأفاد المسجل أن
        
    the Registrar stated that the Registry had implemented a policy of requesting replenishments twice a month to reduce the daily cash balances on hand. UN وذكر المسجل أن قلم المحكمة يتبع سياسة طلب إمدادات نقدية مرتين في الشهر لخفض حجم الأرصدة النقدية اليومية المتاحة.
    the Registrar stated that that arrangement was temporary and that the Tribunal had already started the procurement process by contacting travel agencies in the area, and he expected that one would be selected early in 1998. UN وذكر المسجل أن هذا الترتيب مؤقت وأن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد بدأت فعلا عملية الشراء من خلال الاتصال بوكالات سفر في المنطقة لهذا الغرض، وأنه يتوقع اختيار إحداها في مطلع عام ١٩٩٨.
    the Registrar stated that such a programme of assistance was a moral and practical necessity in the special circumstances that confronted the Tribunal in Rwanda. UN وذكر المسجل أن برنامج المساعدة هذا يمثل ضرورة أخلاقية وعملية في ظل الظروف الخاصة التي تواجهها المحكمة في رواندا.
    the Registrar stated that a complete inventory of furniture had now been conducted and entered into the property control database. UN وأفاد المسجل أنه تم الآن إجراء جرد كامل للأثاث وإدخاله في قاعدة بيانات مراقبة الممتلكات.
    the Registrar stated that the accounts receivable had been under review and corrective action had been taken on all outstanding items. UN وذكر المسجل أنه يجرى استعراض الحسابات المقبوضة واتخاذ إجراءات تصحيحية بشأن جميع البنود المعلقة.
    the Registrar stated that placement and promotion policies for human resources management were in place and had been distributed as administrative instructions. UN وأفاد المسجل أن هناك سياسات للتنسيب والترقية في إدارة الموارد البشرية، وأنه تم توزيعها على هيئة تعليمات إدارية.
    the Registrar stated that this action did not affect recruitment to the Office, but the Prosecutor disagreed. UN وذكر المسجل أن هذا اﻹجراء لا يؤثر على تعيينات المكتب، ولكن المدعي العام لم يتفق مع هذا الرأي.
    the Registrar stated that there were 18 encumbered positions in the Office of the Prosecutor at the P-5 level or above, representing 9 different nationalities, including representatives from the Asian region. UN وذكر المسجل أن هناك 18 ممن يشغلون وظائف برتبة ف-5 وما فوقها في مكتب المدعي العام ينتمون إلى تسع جنسيات مختلفة، بما في ذلك ممثلون من المنطقة الآسيوية.
    the Registrar stated that the Registry had responded to queries from Headquarters without success and that it was incumbent upon the Office of Conference and Support Services at Headquarters to make a move. UN وذكر المسجل أن قلم المحكمة قد رد على الاستفسارات الواردة من المقر بدون إحراز أي نجاح وأنه كان يتعين على مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم بالمقر اتخاذ اجراء.
    29. the Registrar stated that the arrangements had been made in view of his transfer from Nairobi to Arusha on very short notice and that he had had to sustain two residences, in Nairobi and Arusha, throughout the period from April to June 1997. UN ٢٩ - وذكر المسجل أن الترتيبات وضعت بسبب نقله من نيروبي إلى أروشا دون إخطار مسبق بوقت كاف وأنه كان عليه تحمل نفقات إقامتين في نيروبي وأروشا خـلال الفترة من نيسان/أبريل إلى حزيران/ يونيه.
    the Registrar stated that work was ongoing to adapt the code of conduct for defence counsel of the Tribunal for the former Yugoslavia to the situation at the Rwanda Tribunal and to establish guidelines for the review of defence counsel billings. UN وذكر المسجل أن العمل جار في تكييف مدونة قواعد سلوك محامي الدفاع التي أعدتها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا لتلائم حالة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وفي وضع مبادئ توجيهية لاستعراض الفواتير المقدمة من محامي الدفاع.
    the Registrar stated that the handover of prisoners was a " matter of high politics " and that it was " rather naive " to believe that a sovereign State would make a commitment of that nature. UN وذكر المسجل أن تسليم المسجونين هو " مسألة تتعلق بالسياسة العليا " وأنه " من قبيل السذاجة " الاعتقاد بأن دولة ذات سيادة ستتعهد بالتزام من هذا النوع.
    the Registrar stated that strict implementation of procurement procedures was put in force in early 1998. The result of this has been that ex post facto cases have declined from 88 per cent of Local Committee on Contracts cases in January 1998 to none in September 1998. UN وذكر المسجل أن تنفيذ إجراءات المشتريات يتم بصورة صارمة منذ أوائل عام 1998، وإن ذلك أدى إلى انخفاض حالات إتمام المشتريات بأثر رجعي من 88 في المائة من الحالات المقدمة إلى اللجنة المحلية للعقود إلى صفر بحلول أيلول/سبتمبر 1998.
    23. the Registrar stated that vacancy announcement was not a required recruitment procedure in the case of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and that the same objective could be achieved through the maintenance of a comprehensive roster of candidates. UN ٢٣ - وذكر المسجل أن اﻹعلان عن شغور الوظائف ليس إجراء مطلوبا عند التعيين في حالة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ... ويمكن تحقيق الهدف ذاته أيضا من خلال الاحتفاظ بقائمة شاملة بالمترشحين.
    60. the Registrar stated that the report of the Office of Internal Oversight Services depicted the Section as an amateurish operation, which was a grossly inaccurate and unfair depiction of the capabilities and performance of the Section and was flatly contradicted both by the undeniable evidence of a successful record and the opinion of objective observers who were in a position to know. UN ٦٠ - وذكر المسجل أن تقرير مكتب المراقبة الداخلية يصور القسم على أنه عملية تعوزها صفة الاحتراف، وذكر أن ذلك التصوير لقدرات هذا القسم وأدائه يفتقر بشكل فادح إلى الدقة والعدالة ويتعارض تماما مع اﻷدلة القاطعة المتمثلة في سجل يتسم بالنجاح ومع رأي المراقبين الموضوعيين العارفين باﻷمور بحكم مركزهم.
    the Registrar stated that recruitment procedures had been reviewed and that for Professional posts, the Tribunal now arranges interviews of the shortlisted candidates at The Hague prior to making a selection. UN وأفاد المسجل أنه تم استعراض إجراءات التعيين، وأنه بالنسبة لوظائف الفئة الفنية، ترتب المحكمة الآن لإجراء المقابلات مع المرشحين المختارين في لاهاي قبل أن يستقر الاختيار عليهم.
    the Registrar stated that the comments of the review team had been fully noted and the transfer of invoice processing from the Procurement Unit to the Finance Section was being reviewed. UN وأفاد المسجل أنه أحيط علما بتعليقات فريق الاستعراض على الوجه الأكمل، وأنه يجري استعراض نقل مهمة تجهيز الفواتير من وحدة المشتريات إلى قسم الشؤون المالية.
    the Registrar stated that a cost-benefit analysis had been performed and presented as a part of the case presented to both the Headquarters and local committees on contracts prior to entering into the new arrangement. UN وأفاد المسجل أنه قد تم إجراء تحليل للمنافع المتحققة من التكلفة، وقدم ضمن البيانات المعروضة على كل من لجنة العقود المحلية ولجنة العقود في المقر قبل الدخول في الترتيب الجديد.
    the Registrar stated that an inventory had been taken of all vehicles, but the title of ownership of vehicles contributed by Governments remained unclear. UN وذكر المسجل أنه قد جرى حصر جميع المركبات، ولكن وضع ملكية المركبات المقدمة من الحكومات ما زال غير واضح.
    the Registrar stated that United Nations recruitment was under way. UN وذكر المسجل أنه يجري تدبير الموظفين من جانب اﻷمم المتحدة.
    the Registrar stated that the Tribunal reported that it had recently purchased 12 new vehicles for the field offices. UN وأفاد المسجل أن المحكمة أبلغت أنها اشترت مؤخرا 12 مركبة جديدة للمكاتب الميدانية.
    the Registrar stated that the movement of detainees from the Detention Unit to the Tribunal’s headquarters building was carried out by members of the Netherlands police. UN وأفاد المسجل أن نقل المحتجزين من وحدة الاحتجاز إلى مبنى مقر المحكمة يتم بواسطة رجال الشرطة الهولندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more