"the regrettable" - Translation from English to Arabic

    • المؤسفة التي
        
    • المؤسف الذي
        
    • المؤسف عن
        
    • المؤسف إلى
        
    Fortunately, since the regrettable outbreaks of violence last year, the Provisional Institutions have intensified their efforts to implement the standards. UN ومن حسن الطالع، أنه منذ أحداث العنف المؤسفة التي جرت السنة الماضية، كثفت المؤسسات المؤقتة جهودها لتنفيذ المعايير.
    Following the regrettable events last month in South Asia, the dynamic in the CD seems to have changed. UN ويبدو أن الحركة في مؤتمر نزع السلاح قد تغيرت في أعقاب اﻷحداث المؤسفة التي وقعت في الشهر الماضي في جنوبي آسيا.
    He hopes that the regrettable tension in the judiciary does not delay Parliament's adoption of these bills. UN ويؤمل ألاَّ تؤدي التوترات المؤسفة التي يجابهها حالياً النظام القضائي إلى إرجاء اعتمادها من طرف البرلمان.
    Libya condemned the regrettable incident in Benghazi against the United States Consulate which had led to the death of the Ambassador. UN وأضاف قائلاً إن ليبيا تدين الحادث المؤسف الذي تعرّض له في بنغازي قنصل الولايات المتحدة الأمريكية وأدَّى إلى وفاته.
    The station also registered the regrettable recent nuclear explosion in China with great precision. UN كما سجلت المحطة بدقة بالغة التفجير النووي المؤسف الذي أجري في الصين.
    the regrettable inability of the international community to seriously confront Israel's defiance has only fuelled its intransigence and impunity, compounding the conflict and the suffering and cyclical crises imposed on the Palestinian people and the region as a whole. UN ولم يؤد عجز المجتمع الدولي المؤسف عن مواجهة تحدي إسرائيل بجدية إلا إلى تغذية تعنتها وإفلاتها من العقاب، وهو ما يفاقم النزاع والمعاناة والأزمات المتلاحقة التي تفرض على الشعب الفلسطيني والمنطقة بأسرها.
    Everyone in this room knows that the overriding political fact of the Middle East is the regrettable lack of a peace settlement between Israel and its Arab neighbours. UN يعلم جميع الحاضرين في هذه القاعة أن الواقع السياسي السائد في الشرق الأوسط يتمثل في الافتقار المؤسف إلى تسوية سلمية بين إسرائيل وجيرانها العرب.
    The paragraphs voted on separately contained political elements that were inappropriate for a funding resolution, continuing the regrettable precedent that had been set some years earlier. UN إذ أن الفقرات المصوت عليها بشكل منفصل تحتوي على عناصر سياسية لا تليق بقرار للتمويل يواصل السابقة المؤسفة التي حدثت قبل بضع سنوات.
    Many missions of the Syrian Arab Republic had recently come under attack, with opposition groups abroad taking advantage of the regrettable events in Syria to demonstrate in front of and attack missions. UN وأضاف قائلاً إن بعثات عديدة تابعة للجمهورية العربية السورية قد تعرّضت مؤخراً للهجوم مع استغلال جماعات معارضة في الخارج للأحداث المؤسفة التي وقعت في سورية للتظاهر أمام البعثات ومهاجمتها.
    It was to be hoped that the Secretariat would take the appropriate steps at the earliest possible date to remedy the regrettable situation described therein. UN وهو يأمل أن تتخذ اﻷمانة العامة في أسرع وقت ممكن خطوات مناسبة لعلاج الحالة المؤسفة التي وصفها التقرير.
    The Council expresses its concern over the regrettable incidents which have taken place recently against the forces of the United Nations in Somalia. It hopes that the latest Security Council resolution will strengthen the progress of security and stability in this fraternal country. UN ويعرب المجلس عن قلقه من اﻷحداث المؤسفة التي وقعت مؤخرا ضد قوات اﻷمم المتحدة في الصومال، ويأمل في أن يعزز قرار مجلس اﻷمن اﻷخير مسيرة اﻷمن والاستقرار في هذا البلد الشقيق.
    His statement was not politically motivated, but was strictly in response to the constant abuses of the procedures on the part of the Secretariat and the regrettable way in which Member States were treated in the Committee. UN وبيانه هذا لا يخضع لدوافع سياسية، بل لا تمليه فقط التجاوزات الحاصلة فيما يتعلق باﻹجراءات التي دأبت اﻷمانة العامة على اللجوء إليها والطريقة المؤسفة التي تعامل معها الدول اﻷعضاء في هذه اللجنة.
    The World Food Programme, on the other hand, did succeed in sending 26 convoys by barge transporting relief supplies to the southern states, despite the regrettable incidence of banditry by the rebels, who looted the barges and trains carrying relief supplies to the region. UN كما أن برنامج اﻷغذية العالمي، قد نجح في تسيير ٢٦ رحلة نيلية بالبواخر إلى الولايات الجنوبية، رغم الحوادث المؤسفة التي قام بها المتمردون بنهب حمولة البوارج والبواخر في المنطقة.
    Those words reflected an incorrect and superficial assessment of the regrettable events that his country was experiencing; moreover, it involved a faulty reading of his Government's positions of principle in combating terrorism. UN وقال إن هذه الكلمات تشكل تقييما مغلوطاً وسطحياً للأحداث المؤسفة التي يشهدها بلده؛ كما أنها تنطوي على قراءة خاطئة للمواقف المبدئية لحكومته في مكافحة الإرهاب.
    115.132. My country's delegation welcomes the way in which Bahrain has managed the regrettable events of February and March 2011. UN 115-132- يرحب وفد بلدي بالطريقة التي أدارت بها البحرين الأحداث المؤسفة التي وقعت في شباط/فبراير وآذار/مارس 2011.
    It is with bitterness and sadness that we must refer to the regrettable events that occurred in the Gaza Strip this past June. UN بمرارة وبأسى لا بد لنا أن نتطرق إلى الأحداث المؤسفة التي وقعت في قطاع غزة في شهر حزيران/يونيه الماضي.
    Despite the regrettable exchanges of view that had taken place, the Republic of Korea, which had traditionally sponsored the resolution, had decided to continue supporting the principles set forth in the resolution because what was important was the outcome of the deliberations. UN وعلى الرغم من الرد والأخذ المؤسف الذي أدت إليه المناقشة، فإن جمهورية كوريا، التي تشترك عادة في تقديم هذا القرار، قررت مواصلة دعمه، فالمهم هو نتيجة المناقشات وتأكيد المبادئ الواردة في القرار.
    " the regrettable fire in which a number of girls lost their lives was an accident caused by one of the students. UN " إن الحريق المؤسف الذي أودى بحياة عدد من الفتيات كان حادثا تسببت فيه إحدى الطالبات.
    The annual ministerial review of 2012 is an opportunity to address the regrettable inability to agree on conclusions at the fifty-sixth session of the Commission on the Status of Women, in 2012. UN يعد هذا الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2012 فرصة لمواجهة العجز المؤسف عن الاتفاق على الاستنتاجات في الدورة السادسة والخمسين للجنة وضع المرأة عام 2012.
    However, the regrettable inability to make progress in the area of expansion should not inhibit progress in other areas of United Nations reform. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يحول العجز المؤسف عن إحراز تقدم في مجال التوسيع دون إحراز تقدم في المجالات الأخرى لإصلاح الأمم المتحدة.
    The Islamic Human Rights Commission (IHRC) noted the regrettable trend whereby `terrorism-related'incidents are blamed on Muslim organizations with the press immediately reporting on it. UN ولاحظت اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان الميل المؤسف إلى عزو الأحداث " المتصلة بالإرهاب " إلى المنظمات الإسلامية وإسراع الصحافة إلى النشر عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more