"the regular courts" - Translation from English to Arabic

    • المحاكم العادية
        
    • المحاكم النظامية
        
    • للمحاكم العادية
        
    In order to apply for the remedy of empara before the Constitutional Court, the applicant must first have exhausted the entire safeguard procedure before the regular courts. UN وقبل تقديم هذا الطعن لدى المحكمة الدستورية، يجب استنفاذ إجراءات الحماية لدى المحاكم العادية.
    However, he was not authorized to act in the private sector and persons in that sector had to refer to the regular courts. UN غير أنه غير مخوّل للتصرف في القطاع الخاص وينبغي لﻷشخاص الذين ينتمون لهذا القطاع أن يلجأوا إلى المحاكم العادية.
    Since, according to the report, there were no specific legal remedies for victims of discrimination, women had to seek recourse through the regular courts. UN وبما أنه لا توجد وفقا للتقرير وسائل انتصاف قانونية لضحايا التمييز، تضطر المرأة إلى اللجوء إلى المحاكم العادية.
    The report had stated that women had the option of recourse to the regular courts in last instance. UN وقالت إن التقرير ذكر أن النساء يملكن خيار اللجوء إلى المحاكم العادية في نهاية المطاف.
    Where such a justice could not be appointed, a special judge sitting with assessors was appointed, whose activities were monitored by the regular courts. UN وحينما لا يمكن تعيين مثل هذا القاضي، يعين قاض خاص مع مساعدين، وترصد المحاكم النظامية أنشطته.
    He added that there were hundreds of cases in which police officers had been suspended and brought before the regular courts. UN وأضاف إن هناك مئات القضايا التي تم فيها وقف ضباط الشرطة عن العمل أو تقديمهم للمحاكم العادية.
    What was the distribution of jurisdiction between the regular courts and the people's courts, military courts and revolutionary courts? UN فاستفسرت عن توزيع الاختصاص القضائي بين المحاكم العادية والمحاكم الشعبية، وبين المحاكم العسكرية والمحاكم الثورية.
    The Public Prosecutor's Office files the corresponding information to the regular courts which would in turn determine the culpability of the offender and impose the necessary penalty. UN ويحيل مكتب المدعي العام المعلومات المناظرة إلى المحاكم العادية التي تقرر بدورها جرم الجاني وتوقع به الجزاء الضروري.
    The provisions of the Act which oust the jurisdiction of the regular courts have to be strictly construed. UN ويتعين تفسير أحكام القانون التي تستبعد ولاية المحاكم العادية تفسيرا ضيقا.
    The authors further contend that the fact that the City Council's actions, whose effect was similar to that of the decisions of an administrative tribunal, could not be challenged before the regular courts, violated article 14. UN كما ذكر صاحبا البلاغ أن عدم إمكان الطعن أمام المحاكم العادية في الاجراءات التي اتخذها مجلس المدينة، وتترتب عليها آثار مشابهة ﻵثار قرارت المحكمة الادارية، هو انتهاك للمادة ٤١.
    The Supreme Court recognized that the right of the petitioner to apply for provisional relief measure to the regular courts during an arbitral proceeding was allowed by the rules of the ICC. UN واعترفت المحكمة العليا بأن حق المدعي في طلب تدبير انتصاف مؤقّت من المحاكم العادية خلال إجراء دعوى التحكيم، حق تجيزه قواعد غرفة التجارة الدولية.
    In the past, some of the traditional judicial bodies had ordered capital punishment for certain offences that were usually punishable by a maximum of five years in the regular courts of the country, but such village judgements were no longer permissible under the new Criminal Code. UN وكانت بعض الهيئات القضائية التقليدية قد أصدرت في السابق أحكاما بالإعدام على ارتكاب جرائم معينة يعاقَب عليها عادة في المحاكم العادية بالسجن مدة لا تتجاوز خمس سنوات، لكن هذا النوع من الأحكام القضائية القروية لم يعد مسموحا به بموجب القانون الجنائي الجديد.
    Those offices, in conjunction with local police authorities, were in charge of investigating alleged cases of abuse and for referring them either to police tribunals or to the regular courts. UN وتقوم تلك المكاتب بالتعاون مع سلطات الشرطة المحلية بأعمال التحقيق في دعاوى سوء المعاملة وإحالتها إما إلى محاكم الشرطة أو إلى المحاكم العادية.
    41. The Government is prosecuting 59 persons in the regular courts for charges, variously, of treason, murder and arson. UN ١٤ - وتلاحق الحكومة قضائيا ٩٥ شخصا في المحاكم العادية بتهم مختلفة من بينها الخيانة والقتل وإشعال الحرائق.
    Early concerns regarding procedure were speedily rectified by the Government after they had been raised by UNOMSIL, which continues to monitor both the courts martial and the proceedings in the regular courts. UN وقد بددت الحكومة بسرعة بعض المخاوف التي ظهرت في البداية بشأن اﻹجراءات التي أثارتها بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون، وتواصل البعثة مراقبة المحاكمة العسكرية واﻹجراءات المتبعة في المحاكم العادية.
    In that connection, it was possible in cases of ill—treatment by the police, to lay a complaint with the higher police authorities, as well as with the regular courts and the Ombudsman. UN وفي هذا الصدد يمكن، في حالة إساءة المعاملة من جانب الشرطة، تقديم شكوى لدى السلطات العليا للشرطة، وكذلك لدى المحاكم العادية وأمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان.
    118. There are no extraordinary courts alongside the regular courts. UN ٨١١- لا توجد أية محاكم استثنائية إلى جانب المحاكم العادية.
    Exclusive special courts had been set up in a number of states to try offences under the special legislation, and they had proved to be more effective in providing speedy justice than the regular courts. UN وأُنشئت محاكم خاصة حصرية في عدد من الولايات للمحاكمة على الجرائم التي ترتكب في إطار هذا التشريع الخاص، أثبتت أنها أكثر فعالية من المحاكم العادية في تحقيق عدالة سريعة.
    It is widely held that independent judicial review of the decisions of competition authorities, whether through the regular courts or through administrative tribunals, is desirable for the sake of the fairness and integrity of the decision-making process. UN ويسود رأي مفاده أن المراجعة القضائية المستقلة للقرارات التي تتخذها سلطات المنافسة، سواء عن طريق المحاكم العادية أو المحاكم الإدارية، أمر مرغوب فيه لضمان الإنصاف والنزاهة في عملية اتخاذ القرارات.
    the regular courts include the Supreme Court (exercising both original and appellate jurisdiction); five District Courts (also exercising original and appellate jurisdiction); two Commercial District Courts (though only one is functioning); and the Municipal Courts (having jurisdiction at first instance only). UN وتشمل المحاكم النظامية المحكمة العليا (التي تمارس سلطة قضائية أصلية واستئنافية)؛ وخمس محاكم مقاطعات (تمارس أيضاً سلطة قضائية أصلية واستئنافية)؛ ومحاكم البلديات (ذات سلطة قضائية أول درجة فقط).
    The Special Rapporteur also noted that, given the explanations received, it would appear that there was no specific need for such courts, as the regular courts would appear to have the capacity to deal with all cases. UN كما لاحظ المقرر الخاص أنه يبدو، بالنظر إلى التوضيحات التي حصل عليها، أنه ليست هناك حاجة محددة لمثل هذه المحاكم، إذ يبدو أن للمحاكم العادية القدرة على معالجة جميع القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more