"the relative prices" - Translation from English to Arabic

    • الأسعار النسبية
        
    The crisis changes the relative prices of commodities, which in turn will change household consumption patterns. UN وتغيّر الأزمة الأسعار النسبية للسلع الأساسية، الأمر الذي سيغير بدوره أنماط استهلاك الأسر المعيشية.
    Third, the crisis changes the relative prices of commodities, which in turn will change household consumption patterns. UN ثالثاً: تؤدي الأزمة إلى تغيير الأسعار النسبية للسلع الأساسية، مما يغير بالتالي من أنماط استهلاك الأسر المعيشية.
    For instance, the relative prices of primary commodities generally show a negative trend, which in turn, cause the worsening of the terms of trade for commodities-dependent economies. UN فعلى سبيل المثال، تبدي الأسعار النسبية للسلع الأساسية الأولية عموماً اتجاهاً سلبياً، مما يتسبب بالتالي في تدهور معدلات التبادل التجاري للاقتصادات المعتمدة على السلع الأساسية.
    30. Another impact on diets was through the price channel, by changing the relative prices of foods in the consumer's basket. UN 30- وكان ثمة تأثير آخر على النمط الغذائي من خلال الأسعار، عن طريق تغيير الأسعار النسبية للأغذية في سلة المستهلك.
    Nutrition may thus be affected by this " price effect, " resulting from the shift in the relative prices of food commodities. UN ولذلك قد تتأثر التغذية بهذا " الأثر السعري " الناتج عن التحول في الأسعار النسبية للسلع الغذائية الأساسية.
    The role of tax policies also becomes limited as using them extensively would tend to distort the relative prices of goods, services and factors of production compared with international prices. UN ويصبح دور السياسات الضريبية في هذا المجال محدوداً أيضاً، لأن استخدامها بشكل واسع سيؤدي إلى تشويه الأسعار النسبية للسلع والخدمات وعوامل الإنتاج، بالمقارنة مع الأسعار الدولية.
    Impoverished producers of importables, whether in the urban informal economy or in agriculture, have been particularly vulnerable to the influx of cheap imports and sharp changes in the relative prices and availability of inputs. UN وأصبح منتجو الواردات الذين ألم بهم الفقر، سواء يعملون في الاقتصاد الحضري غير الرسمي أو في قطاع الزراعة، في وضع ضعيف على وجه الخصوص أمام تدفق الواردات الرخيصة والتغيرات الحادة في الأسعار النسبية وتوفر المدخلات.
    Implicitly, the latter can be seen as due to MERs not adjusting adequately to changes in the relative prices of the country in question vis-à-vis those of the United States of America. UN ويمكن ضمنيا النظر إلى الصنف الأخير من التغيرات على أنه يعزى إلى عدم تكيف أسعار الصرف السوقية على النحو المناسب مع التغيرات في الأسعار النسبية للبلد قيد البحث بالمقارنة مع هذه الأسعار في الولايات المتحدة الأمريكية.
    He pointed out, however, that the crisis had changed the relative prices in the global economy dramatically and that therefore all calculations and assessments of the benefits to be derived from a certain set of arrangements, such as the conclusion of the Doha Round, needed to be re-evaluated. UN وأشار، مستدركا، إلى أن الأزمة قد غيرت الأسعار النسبية في الاقتصاد العالمي بشكل كبير، وبالتالي فإن جميع الحسابات وتقييم الفوائد التي يمكن جنيها من مجموعة معينة من الترتيبات، مثل اختتام جولة الدوحة، في حاجة إلى إعادة تقييمها.
    Implicitly, the latter can be seen as due to MERs not adjusting adequately to changes in the relative prices of the country in question vis-à-vis those of the United States of America. UN ويمكن ضمنيا النظر إلى الصنف الأخير من التغيرات على أنه يعزى إلى عدم تكيف أسعار الصرف السوقية على النحو المناسب مع التغيرات في الأسعار النسبية للبلد قيد البحث بالمقارنة مع هذه الأسعار في الولايات المتحدة الأمريكية.
    However, as discussed above, many factors other than the relative prices of tradable goods determine the imbalances, particularly in the case of the dominant reserve currency. Consequently, a depreciation of the dollar alone seems unlikely to be sufficient to return the global imbalances to a sustainable level in a reasonable period of time. UN غير أن هناك، كما سبقت مناقشة ذلك، عوامل كثيرة غير الأسعار النسبية للسلع المتداولة تحدد الاختلالات، ولا سيما فيما يتعلق بالعملة الاحتياطية السائدة، وهكذا فإنه من غير المرجح فيما يبدو أن يكون تخفيض قيمة الدولار كافيا بمفرده لإعادة الاختلالات العالمية في فترة معقولة من الزمن إلى مستوى يمكن تحمله.
    The role of tax policy also becomes limited, as its extensive use would tend to distort the relative prices of goods, services and factors of production compared with international prices, thereby compromising the country's competitiveness in the external markets. UN وكذلك يصبح دور السياسات الضريبية أيضاً محدوداً، لأن استخدامها المكثف قد يميل إلى تشويه الأسعار النسبية للسلع والخدمات وعوامل الإنتاج مقارنة بالأسعار الدولية، وبذلك تعرض للشبهة القدرة التنافسية للبلد في الأسواق الخارجية.
    Implicitly, the latter can be seen as due to MERs not adjusting adequately to changes in the relative prices of the country in question vis-à-vis those of the United States of America. UN ويمكن ضمنا اعتبار أن النوع الأخير من هذه التغييرات يُعزى إلى عدم تعديل أسعار الصرف السائدة في السوق بشكل كافٍ وفقا للتغييرات في الأسعار النسبية في البلد المعني قياسا على تلك السائدة في الولايات المتحدة.
    Second, the public sector maintained a high savings rate, and although this did nothing to facilitate the expansion of the economy (in the best of cases, it was a neutral factor), it did help to sustain the relative prices of tradables while at the same time allowing for a flexible monetary policy. UN ثانيا، حافظ القطاع العام على معدل عال من المدخرات. ورغم أن هذا لم يكن له دور في تسهيل نمو الاقتصاد (بل كان عاملا محايدا في أفضل الحالات) فإنه ساعد في المحافظة على ثبات الأسعار النسبية للسلع القابلة للتداول التجاري، مع إفساح المجال في نفس الوقت للأخذ بسياسة نقدية مرنة.
    Through a radical shift among the relative prices of transferring factors of production across borders (information-intensive ones in particular), electronic commerce has started to affect in a profound and irreversible manner the nature and rationale of a significant portion of international trade flows. UN 99- ومن خلال التحول الجذري في الأسعار النسبية لنقل عوامل الإنتاج عبر الحدود (ولا سيما العوامل التي تعتمد على كثافة المعلومات)، بدأت التجارة الإلكترونية تؤثر تأثيراً عميقاً وبأثر لا رجعة فيه على طبيعة ومبرر جزء كبير من التدفقات التجارية الدولية.
    Through a radical shift among the relative prices of transferring factors of production across borders (information-intensive ones in particular), electronic commerce has started to affect in a profound and irreversible manner the nature and rationale of a significant portion of international trade flows. UN 92- ومن خلال التحول الجذري في الأسعار النسبية لنقل عوامل الإنتاج عبر الحدود (ولا سيما العوامل التي تعتمد على كثافة المعلومات)، بدأت التجارة الإلكترونية تؤثر تأثيراً عميقاً لا رجعة فيه على طبيعة جزء كبير من التدفقات التجارية الدولية والأساس المنطقي لها.
    Through a radical shift among the relative prices of transferring factors of production across borders (information-intensive ones in particular), electronic commerce has started to affect in a profound and irreversible manner the nature and rationale of a significant portion of international trade flows. UN 92- ومن خلال التحول الجذري في الأسعار النسبية لنقل عوامل الإنتاج عبر الحدود (ولا سيما العوامل التي تعتمد على كثافة المعلومات)، بدأت التجارة الإلكترونية تؤثر تأثيراً عميقاً لا رجعة فيه على طبيعة جزء كبير من التدفقات التجارية الدولية والأساس المنطقي لها.
    37. In effect, following the WTO rules of the game that tend to equalize domestic prices with international prices - which are exogenously given for most developing countries - the developing countries lose significant manoeuvrability in terms of microeconomic policies affecting the relative prices and consequently the domestic allocation of resources. UN 37- والواقع، فإن اتباع البلدان النامية لقواعد اللعبة التي وضعتها منظمة التجارة العالمية التي تميل إلى المساواة بين الأسعار المحلية والأسعار الدولية - التي تُمنح لمعظم البلدان النامية من مناشئ خارجية - سيفقدها قدرتها على المناورة بشكل ملحوظ من ناحية سياسات الاقتصاد الكلي التي تؤثر على الأسعار النسبية وبالتالي على التخصيص المحلي للموارد.
    This reaching for yield has driven up the prices of all long-term bonds to unsustainable levels, narrowed credit spreads on corporate bonds and emerging-market debt, raised the relative prices of commercial real estate, and pushed up the stock market’s price-earnings ratio to more than 25% higher than its historic average. News-Commentary وكان هذا السعي إلى تحقيق العائد سبباً في دفع أسعار كل السندات الطويلة الأجل إلى الارتفاع إلى مستويات غير قابلة للاستمرار، وتضييق الفوارق الائتمانية على سندات الشركات وديون الأسواق الناشئة، ورفع الأسعار النسبية للعقارات التجارية، ودفع نسبة أسعار سوق الأسهم إلى المكاسب إلى الارتفاع بنسبة 25% أعلى من المتوسط التاريخي.
    Figure II 2 This upward trend (which has been steeper and stronger in South America, whereas in some of the Central American countries and Mexico, it was slower to take shape and has been somewhat less marked) has driven up the relative prices of tradable goods, thereby providing an incentive to expand exportable supply and hence to substitute such goods for imports and increase export activity.3 UN وقد أدى هذا الاتجاه التصاعدي ( الذي كان أكثر حدة وقوة في أمريكا الجنوبية، بينما استغرق تشكله وقتا أطول في بعض بلدان أمريكا الوسطى والمكسيك حيث كان أقل وضوحا نوعا ما) إلى ارتفاع الأسعار النسبية للسلع القابلة للتداول التجاري، مما شكل حافزا لتوسيع العرض من السلع القابلة للتصدير، وبالتالي الاستعاضة بتلك السلع عن الواردات وزيادة النشاط التصديري().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more