"the relatively small" - Translation from English to Arabic

    • الصغيرة نسبيا
        
    • الصغير نسبيا
        
    • الصغير نسبياً
        
    • الصغيرة نسبياً
        
    • القليل نسبياً
        
    • القليل نسبيا
        
    • الصغر النسبي
        
    • صغير نسبيا
        
    • الضآلة النسبية
        
    • وبالضآلة النسبية لحجم
        
    • القلة النسبية
        
    • الانخفاض النسبي
        
    • العدد الصغير
        
    • الضئيل نسبيا
        
    In several cases, the relatively small investments have reaped positive results. UN وفي كثير من الحالات، كان للاستثمارات الصغيرة نسبيا نتائج إيجابية.
    the relatively small increase is largely attributable to interest and other income. UN وتُعزى الزيادة الصغيرة نسبيا إلى إيرادات الفوائد والإيرادات الأخرى في المقام الأول.
    The figure, accordingly, shows a student intake that reflects the relatively small number of immigrants and descendants in Denmark. UN وبناء على ذلك يبين الشكل أن عدد الطلاب المقبولين يعكس العدد الصغير نسبيا من المهاجرين وأبنائهم في الدانمرك.
    The economic viability of recycling efforts is constrained by the relatively small quantities of waste and the high energy and transport costs. UN ويعرقل حجم النفايات الصغير نسبياً وارتفاع تكاليف الطاقة والنقل الجدوى الاقتصادية لجهود إعادة التدوير.
    For example – by providing for species whose habitat-size requirements are not met by the relatively small core. UN وذلك مثلاً من خلال توفير ما تحتاجه الأجناس التي تعجز المنطقة المركزية الصغيرة نسبياً عن الاستجابة لحجم موئلها.
    A number of representatives noted positively the relatively small number of specific exemptions that had been registered by Parties thus far. Representatives also emphasized that extensions of such exemptions should be made only in exceptional and well-justified cases. UN وأشار عدد من الممثلين بإيجابية إلى العدد القليل نسبياً من الإعفاءات المحددة الذي سجلته الأطراف حتى الآن وأكد الممثلون على ضرورة عدم تمديد هذه الإعفاءات إلاّ بصورة استثنائية وفي حالات لها مبرراتها المقنعة.
    Given the relatively small number of referrals in recent years, however, it was difficult to draw any certain conclusions. UN غير أن العدد القليل نسبيا للإحالات في السنوات الأخيرة يجعل من الصعب استخلاص أي استنتاجات مؤكدة.
    the relatively small quarterly sample sizes have generally restricted quarterly output to the main aggregates. UN وقد أدت أحجام العينة الفصلية الصغيرة نسبيا إلى تقييد المخرجات الفصلية بشكل عام للمجاميع الرئيسية.
    Expansion of the narratives would be marginally affected by limited explanation of the relatively small resources under the regular budget. UN وسوف يتأثر توسيع السرد هامشيا بالتفسير المحدود للموارد الصغيرة نسبيا في إطار الميزانية العادية.
    the relatively small contribution of agriculture to GDP contrasts with the still overwhelming size of the sector with regard to employment. UN وتتناقض المساهمة الصغيرة نسبيا للزراعة في الناتج المحلي الإجمالي مع الحجم الهائل لهذا القطاع فيما يتعلق بالعمالة.
    This explains the relatively small number of criminal proceedings for violence against women in Lithuania. UN ويفسر ذلك العدد الصغير نسبيا للقضايا الجنائية المتعلقة بالعنف ضد المرأة في ليتوانيا.
    In contrast to the relatively small number of people who comprise the hierarchy of our Church, many more Catholics disagree with privileging a health-care provider's personal beliefs over the needs of a patient. UN وخلافا لآراء العدد الصغير نسبيا من الأشخاص الذين يشكلون المؤسسة الهرمية لكنيستنا، فإن هناك أعدادا أكبر بكثير من الكاثوليك الذين لا يقرون إرضاء ضمائر مقدمي الرعاية الصحية على حساب احتياجات المرضى.
    It was found that this option continues to be unfeasible because of the lead times imposed and the relatively small number of individual contracts. UN وتبين أن هذا الخيار لا يزال ممكنا نظرا للمهلات المفروضة والعدد الصغير نسبيا للعقود الفردية.
    This is particularly important given the relatively small number of participants per country in the subregional meetings. UN وهذا مهم بصفة خاصة بالنظر إلى العدد الصغير نسبياً للمشاركين من كل بلد في الاجتماعات دون الإقليمية.
    Given the relatively small number of countries with manufacturing sites, such an approach might produce significant global benefits following actions by a relatively limited number of countries. UN وبالنظر إلى العدد الصغير نسبياً من البلدان التي لديها مواقع تصنيع، قد يؤدي هذا النهج إلى تحقيق منافع عالمية كبيرة من الإجراءات التي يتخذها عدد محدود نسبياً من البلدان.
    Mine-risk education increasingly targeted the most at-risk populations and better data made it easier to identify and manage the relatively small percentage of land areas that posed the highest risk. UN وازداد استهداف السكان الأكثر عرضة للمخاطر بالتثقيف بمخاطر الألغام وسهّل تحسين البيانات تحديد وإدارة النسبة الصغيرة نسبياً من الأراضي التي تشكل أعلى المخاطر.
    One delegation also asked why the Operational Reserve had not been used to meet the relatively small appeals grouped as the All Africa Special Appeal, launched earlier in the summer. UN كما استفسر أحد الوفود عن سبب عدم استخدام الاحتياطي التشغيلي لتلبية النداءات الصغيرة نسبياً المندرجة في فئة النداء الخاص لعموم أفريقيا، الذي وُجِّه استفسارات أخرى من هذا الصيف.
    Regarding individual complaints, owing to the relatively small number of declarations accepting this procedure, coupled with a lack of awareness of the mechanism in those States which have made the declaration, the Committee notes that the potential of the procedure remains to be fully exploited. UN وتلاحظ اللجنة، فيما يتعلق بالشكاوى الفردية، أن الإمكانيات التي ينطوي عليها الإجراء لم تستغل على أتم وجه حتى الآن بسبب العدد القليل نسبياً من الإعلانات المقدمة بشأن قبول الإجراء إضافةً إلى عدم توافر الوعي اللازم بوجود هذه الآلية في الدول التي أصدرت ذاك الإعلان.
    While this may in part reflect weak Taliban central control and the relatively small number of Al-Qaida operatives in the country, the continued presence over time of foreign fighters in areas dominated by specific commanders, or their successors, tends to illustrate the key role of individuals in forging partnerships with Al-Qaida. UN وقد يعكس ذلك جزئيا ضعف السيطرة المركزية لحركة الطالبان والعدد القليل نسبيا لعناصر تنظيم القاعدة في البلد، ولكن استمرار وجود المقاتلين الأجانب مع مرور الزمن في المناطق الواقعة تحت سيطرة قادة معينين أو خلفائهم، يدل على الدور الرئيسي للأفراد في الشراكات القائمة مع تنظيم القاعدة.
    This is reflected in the relatively small overexpenditure of $0.4 million for those regions, as shown in schedule 3. UN ويتجلى هذا في الصغر النسبي لمبلغ الإنفاق الزائد في تلك المناطق، وهو 0.4 مليون دولار على ما هو مبين في الجدول 3.
    Many of the agreed activities are not executed because parties fail to mobilize the relatively small amount of financing needed for them. UN ولا يجري تنفيذ العديد من اﻷنشطة المتفق عليها ﻷن اﻷطراف المعنية لا تستطيع تعبئة قدر صغير نسبيا من اﻷموال اللازمة لتنفيذها.
    the relatively small number of claims in category B enabled the Commission to review each claim individually. UN وقد تمكنت اللجنة بسبب الضآلة النسبية لعدد مُطالبات الفئة باء من استعراض كل مطالبة على حدة.
    93. The Committee takes note of the particular nature of the State party, its geographical configuration comprising 330 islands, the relatively small population composed of a number of different and isolated communities, as well as the recent changes in the economic structure. UN 93- تحيط اللجنة علماً بالطبيعة الخاصة للدولة الطرف، وتشكيلها الجغرافي المؤلف من 330 جزيرة، وبالضآلة النسبية لحجم سكانها المؤلفين من عدد من المجتمعات المحلية المختلفة والمنعزلة، فضلاً عن التغييرات الحديثة في البنية الاقتصادية.
    These characteristics, namely tolerance, cohesion and fraternity, have taken root in the daily lives of all sections and communities of the Bahraini people and have been further consolidated by the relatively small size of the population, as well as its cohesion and close mutual relations. UN وهذه السمات هي التسامح والترابط والتآخي، وقد ترسخت هذه السمات في منظومة الحياة اليومية للشعب البحريني على مختلف فئاته وطوائفه وساعد على ذلك القلة النسبية لعدد السكان والترابط والتواصل بينهم.
    the relatively small amount of investments in China could be explained by the fact that it was not yet possible to make huge investments in the country because legislation to protect foreign investors was still weak. UN ويمكن تعليل الانخفاض النسبي في مبلغ الاستثمارات في الصين بعدم التمكن من توظيف استثمارات مهمة في البلد لأن التشريع الذي يحمي المستثمرين الأجانب ما زال قاصرا.
    Mercury vapour capture in gold shops is related to small costs thanks to the relatively small amount of gold shops and their immobility. UN ويتصل استخلاص الزئبق من دكاكين الذهب بتكاليف صغيرة، وذلك بفضل العدد الصغير من دكاكين الذهب وعدم قابليتها للحركة.
    Irrespective of the relatively small number of corroborated cases, this fact absolutely does not justify perpetrators of these horrible acts against the moral, physical and mental integrity of the individual. UN وعلى الرغم من العدد الضئيل نسبيا للحالات المدعمة باﻷسانيد، فإن ذلك لا يبرر مطلقا قيام مرتكبيها بهذه اﻷفعال الفظيعة ضد السلامة اﻷخلاقية والبدنية والعقلية ﻷي فرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more