"the relevance of the" - Translation from English to Arabic

    • وجاهة
        
    • مدى أهمية
        
    • مدى صلة
        
    • مدى ملاءمة
        
    • بوجاهة
        
    • في أهمية
        
    • بأهمية الدائرة
        
    • مدى جدوى
        
    • باستعراض أهمية
        
    • تتجسد أهميتها
        
    • بملاءمة
        
    • على ملاءمة
        
    • عن صلة
        
    • على جدوى
        
    • في معرض حديثها عن المبادئ
        
    :: the relevance of the activities of the 10 field special political missions and their impact UN :: وجاهة أنشطة البعثات السياسية الخاصة الميدانية العشر وأثرها
    Other delegations urged the Commission to clarify the relevance of the conduct of nonState actors, international organizations in particular. UN وحثت وفود أخرى اللجنة على توضيح مدى أهمية سلوك الجهات غير التابعة للدول، ولا سيما المنظمات الدولية.
    It has used its best judgement in assessing the relevance of the information collected from primary and secondary sources before coming to a considered and unanimous view. UN ويستخدم الفريق أنسب تقدير يتوصل إليه في تقييم مدى صلة المعلومات التي يتم تجميعها من المصادر الأولية والثانوية قبل تكوين رأي مدروس ويحظى بالإجماع.
    the relevance of the infant industry argument nowadays was questioned, in view of differences in the circumstances of countries and considerations of economies of scale. UN وجرى التساؤل عن مدى ملاءمة الحجة الخاصة بالصناعة الوليدة الآن، نظراً للاختلافات في ظروف البلدان واعتبارات وفورات الحجم.
    Recognizing also the relevance of the optional protocols to the core international human rights instruments, UN وإذ يسلم أيضاً بوجاهة البروتوكولات الاختيارية للصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان،
    This has hence substantially improved the relevance of the service provided. UN وبالتالي أدّى ذلك إلى تحسن كبير في أهمية الخدمات المقدمة.
    Further, the commentary to the Guidelines stresses the relevance of the Universal Declaration of Human Rights. UN وعلاوة على ذلك، يشدد التعليق على هذه التوصية على وجاهة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    the relevance of the Commission's sole responsibility for regulating competition in WAEMU was questioned. UN وتساءل الخبراء عن وجاهة مسؤولية المفوضية بمفردها عن تنظيم المنافسة في بلدان الاتحاد.
    The Committee was informed that this pilot project was meant to ascertain the relevance of the planning assumptions. UN وقد أُخطرت اللجنة بأن هذا المشروع النموذجي قد قصد به التثبت من وجاهة الافتراضات التي بني عليها التخطيط.
    the relevance of the criteria is analysed in the context of national development priorities, including special development situations, and delivery and absorptive capacities. UN ويجري تحليل مدى أهمية المعايير المعنية في سياق أولويات التنمية الوطنية، بما في ذلك الحالات الإنمائية الخاصة والقدرات المتعلقة بالتنفيذ والاستيعاب.
    the relevance of the topic also depends on the ever-increasing activities of many international organizations. UN ويعتمد أيضاً مدى أهمية الموضوع على الأنشطة المطّردة الزيادة لكثير من المنظمات الدولية.
    The review highlights the relevance of the platforms in leading the coordination of national disaster risk reduction activities. UN ويبرز الاستعراض مدى أهمية البرامج في توجيه تنسيق الأنشطة الوطنية للحد من مخاطر الكوارث.
    In the course of our deliberations, frequent mention has been made to the relevance of the Conference on Disarmament. UN لقد جرت اﻹشارة كثيراً خلال مناقشاتنا إلى مدى صلة مؤتمر نزع السلاح بعالم اليوم.
    A communications culture must help people everywhere to realize the relevance of the work of the United Nations to their everyday concerns. UN ويتعين أن تساعد ثقافة الاتصالات اﻷشخاص في كل مكان على إدراك مدى صلة أعمال اﻷمم المتحدة بشواغلهم اليومية.
    Other considerations contribute to the removal of these difficulties and to the relevance of the new procedure envisaged in the draft optional protocol. UN وهناك أسباب أخرى تجتمع لتذليل هذه الصعوبات وإبراز مدى ملاءمة هذا الإجراء الجديد الذي يتوخاه مشروع البروتوكول الاختياري.
    The first aim is clarify the relevance of the six United Nations human rights treaties to disability. UN أما الهدف الأول فهو توضيح مدى ملاءمة معاهدات الأمم المتحدة الست المتعلقة بحقوق الإنسان لمسألة الإعاقة.
    Recognizing also the relevance of the optional protocols to the core international human rights instruments, UN وإذ يسلم أيضاً بوجاهة البروتوكولات الاختيارية للصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان،
    The longer the impasse continues, the more the relevance of the Conference on Disarmament is called into question. UN وكلما استمر هذا المأزق، كلما زاد التشكيك في أهمية مؤتمر نزع السلاح.
    27. Recognizes the need to collect reliable disaggregated data, including data disaggregated by age and sex, on internally displaced persons in order to improve policy, programming and response to internal displacement and, in this respect, the relevance of the inter-agency Joint Internally Displaced Person Profiling Service and the global database on internally displaced persons maintained by the Internal Displacement Monitoring Centre; UN 27 - تسلم بالحاجة إلى جمع بيانات عن المشردين داخليا يمكن التعويل عليها ومصنفة حسب عناصر منها الفئة العمرية ونوع الجنس، بهدف تحسين وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالمشردين داخليا والاستجابة لقضاياهم، وتسلم، في هذا الصدد، بأهمية الدائرة المشتركة بين الوكالات والمعنية بتحديد سمات المشردين داخليا وقاعدة البيانات العالمية للمشردين داخليا التي يتعهدها مركز رصد التشرد الداخلي؛
    This support of the resolution by the States Members of the United Nations reflects the relevance of the Standardized Instrument as a means of increasing confidence between States and contributing to international peace and security. UN ويعكس تأييد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لهذا القرار مدى جدوى الأداة الموحدة بوصفها وسيلة من وسائل زيادة الثقة بين الدول والإسهام في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    The secretariat, with support from United Nations Non-governmental Liaison Service and relevant others, as appropriate, will review the relevance of the work of the applicants on the basis of their background and involvement in sustainable development issues, particularly in the follow-up process to the United Nations Conference on Environment and Development. UN وستقوم الأمانة ، بدعم من دائرة اتصال المنظمات غير الحكومية بالأمم المتحدة وجهات أخرى ذات صلة، حسب الاقتضاء، باستعراض أهمية عمل مقدمي الطلبات على أساس خلفيتهم ومشاركتهم في مسائل التنمية المستدامة، لا سيما في عملية متابعة مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    It notes with concern that, short of such full domestication, the relevance of the Convention has not yet been established in the State party. UN وتلاحظ بقلق أنه ما لم تدمجها تماما في قانونها الداخلي فلن تتجسد أهميتها في الدولة الطرف.
    The Department concurs with the recommendation regarding the relevance of the purchase and actual use of the top-of-the-line mobile telephone at the field missions. UN وتتفق الإدارة مع التوصية المتعلقة بملاءمة الشراء والاستخدام الفعلي للهاتف المحمول الأكثر تطوراً في البعثات الميدانية.
    In this respect, they stressed the relevance of the recommendations endorsed by the ministerial meeting of the Peace and Security Council in Bamako and the importance of the strategy developed by the European Union. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على ملاءمة التوصيات التي أيدها الاجتماع الوزاري لمجلس السلام والأمن المعقود في باماكو وعلى أهمية الاستراتيجية التي وضعها الاتحاد الأوروبي.
    Other Respondent States provided constructive observations on the relevance of the various general rules to the specific problem of ERW. UN وأبدت دول أخرى مجيبة ملاحظات بناءة عن صلة شتى القواعد العامة بمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب تحديداً.
    the relevance of the UNCDF microfinance portfolio is also demonstrated by evaluation, although results appear to have been mixed. UN وتدل التقييمات كذلك على جدوى حافظة مشاريع الصندوق الخاصة بالتمويلات الصغرى، وإن بدت النتائج متفاوتة في هذا المجال.
    6.1 On 30 May 2011, the State party submitted with regard to the relevance of the UNHCR eligibility guidelines, that the latter are of a general nature and do not contain any specific assessment of the personal circumstances of the individual asylum seeker, whereas the Refugee Appeals Board decides on individual cases. UN 6-1 في 30 أيار/مايو 2011، دفعت الدولة الطرف، في معرض حديثها عن المبادئ التوجيهية لمفوضية شؤون اللاجئين بخصوص الأهلية، بأن هذه المبادئ ذات صبغة عامة ولا تحتوي على تقييم محدد للظروف الشخصية لملتمسي اللجوء، في حين أن مجلس طعون اللاجئين يتخذ قراراته في حالات فردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more