"the relevant authorities in" - Translation from English to Arabic

    • السلطات المختصة في
        
    • السلطات المعنية في
        
    • السلطات ذات الصلة في
        
    • بالسلطات المعنية في
        
    • السلطات المعنية أي تقدّم نحو
        
    • والسلطات المختصة في
        
    • للسلطات المختصة في
        
    Information on this subject is awaited from the relevant authorities in Iraq. UN ويجرى انتظار معلومات عن هذا الموضوع من السلطات المختصة في العراق.
    As such, the collaboration of the relevant authorities in the United Arab Emirates is crucial in the fulfilment of the mandate of the Group. UN ومن ثم، فإن تعاون السلطات المختصة في الإمارات أمر أساسي ليتمكن الفريق من تنفيذ ولايته.
    The findings of the assessment as well as recommendations for action will be addressed by the Cambodia office to the relevant authorities in the coming months. UN وسيرسل المكتب نتائج هذا التقييم وتوصيات بشأن الإجراءات اللازمة إلى السلطات المختصة في الأشهر القادمة.
    page Azerbaijan's exploitation of a series of unsubstantiated facts and figures quoted in the above—mentioned document is a matter of serious concern to the relevant authorities in Armenia. UN إن استغلال أذربيجان لسلسلة من الوقائع واﻷرقام غير المدعمة بأية أدلة، والمستشهد بها في الوثيقة المشار إليها أعلاه، يبعث على القلق البالغ لدى السلطات المعنية في أرمينيا.
    Co-operation has been launched with the relevant authorities in Bosnia and Herzegovina, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia for this purpose. UN وقد بدأ التعاون مع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا لهذا الغرض.
    Since effective measures to combat such crimes requires regional and international cooperation, the relevant authorities in Malaysia have developed close cooperation with their counterparts, particularly among countries of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN). UN ونظراً لأن التدابير الفعالة لمكافحة هذه الجرائم تقتضي تعاوناً إقليمياً ودولياً، أنشأت السلطات ذات الصلة في ماليزيا علاقات تعاون وثيقة مع نظيراتها، لا سيما مع بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    The issue of refugee return is one that will need to be addressed between the relevant authorities in Albania and the Federal Republic of Yugoslavia. UN وستلزم معالجة مسألة عودة اللاجئين بين السلطات المختصة في ألبانيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    They continue to receive full cooperation from the relevant authorities in Iraq. UN وما زال هؤلاء يحصلون على التفاوت الكامل من جانب السلطات المختصة في العراق.
    In this regard, the Islamic Republic of Iran has been constantly exchanging intelligence with the relevant authorities in and outside the region. UN ولم تنفك جمهورية إيران الإسلامية تتبادل في هذا الصدد المعلومات مع السلطات المختصة في بلدان من داخل المنطقة وخارجها.
    The transaction had been approved by the relevant authorities in the Republic of Korea. UN وقد وافقت السلطات المختصة في جمهورية كوريا على الصفقة.
    The Advisory Committee reiterates its recommendation that the Secretary-General follow up with the relevant authorities in the host country on the revision of the earthquake safety codes and inform the General Assembly of any development in that regard. UN وتكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بأن يتابع الأمين العام مع السلطات المختصة في البلد المضيف عملية تنقيح معايير السلامة من الزلازل، وأن يبلغ الجمعية العامة بأي تطورات تستجد في ذلك الصدد.
    To date, the Group has been unable to conduct investigations in Asmara or to discuss its lines of investigation with the relevant authorities in Asmara. UN ولم يتمكن الفريق، حتى الآن، من أن يجري تحقيقات في أسمرة أو أن يناقش مع السلطات المختصة في أسمرة خطوط التحقيق الذي يود القيام به.
    The Advisory Committee recommends that the Secretary-General follow up with the relevant authorities in the host country on the revision of the earthquake safety codes and inform the General Assembly of any development in this regard. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يتابع الأمين العام مع السلطات المختصة في البلد المضيف عملية تنقيح معايير السلامة من الزلازل، وأن يبلغ الجمعية العامة بأي تطورات تستجد في هذا الصدد.
    Co-operation has been launched with the relevant authorities in Bosnia and Herzegovina, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia for this purpose. UN وقد بدأ التعاون لهذا الغرض مع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا.
    Co-operation has been launched with the relevant authorities in Bosnia and Herzegovina, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia for this purpose. UN وقد بدأ التعاون مع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا لهذا الغرض.
    4. To date, the relevant authorities in Belize have not identified any of the designated individuals or entities within the country of Belize. UN 4 - لم تكتشف السلطات المعنية في بليز، حتى الآن، وجود أي ممن أتى وصفهم من الأشخاص أو الكيانات في بليز.
    The plan also centres on the development of mechanisms for cooperation between the relevant authorities in the public and private sectors. UN وتركز الخطة أيضاً على تطوير آليات التعاون بين السلطات المعنية في كل من القطاعين العام والخاص.
    The fact of the matter is that the two above-mentioned incidents are currently being independently investigated by the relevant authorities in both Egypt and Israel. UN واقع الأمر أنه يجري التحقيق حاليا في الواقعتين المذكورتين من جانب السلطات المعنية في مصر وإسرائيل، كلّ على حدة.
    I am pleased to inform you that the concluding observations of the Committee have been submitted to the relevant authorities in Sri Lanka for follow-up action. UN ويسرني أن أخبركم بأن ملاحظات اللجنة الختامية قد أحيلت إلى السلطات المعنية في سري لانكا كي تتخذ اجراءات لمتابعتها.
    To ensure connectivity and interoperability, all telecommunication projects in the north are being carried out in full consultation with the relevant authorities in Baghdad. UN ولكفالة إمكانيات التوصيل والتشغيل المتبادل، تنفذ جميع مشاريع الاتصالات السلكية واللاسلكية في الشمال بالتشاور التام مع السلطات ذات الصلة في بغداد.
    In that regard, the Registry of the Tribunal had contacted the relevant authorities in the United States Government in order to conclude a bilateral tax agreement. UN وفي هذا الصدد، اتصل المسجل بالسلطات المعنية في حكومة الولايات المتحدة للتوصل إلى اتفاق ضريبي ثنائي.
    The International Tribunal remains gravely concerned about the lack of progress on behalf of the relevant authorities in apprehending Stanković and prosecuting those allegedly responsible for assisting the escape. UN ولا يزال القلق البالغ يساور المحكمة الدولية إزاء عدم إحراز السلطات المعنية أي تقدّم نحو القبض على ستانكوفيتش ومقاضاة من زُعم تورطهم في مساعدته على الهرب.
    In that regard, he acknowledged the cooperation between the Force and the relevant authorities in Syria. UN وأعرب في ذلك الصدد عن تقديره للتعاون بين القوة والسلطات المختصة في سوريا.
    OHCHR provided advice to the relevant authorities in several instances to ensure due process of law, which resulted in the release of several individuals. UN وأسدت المفوضية المشورة للسلطات المختصة في عدة حالات لكي يتخذ القانون مجراه، مما أسفر عن إطلاق سراح عدة أشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more