"the relevant domestic" - Translation from English to Arabic

    • المحلية ذات الصلة
        
    • المحلي ذي الصلة
        
    • الداخلية ذات الصلة
        
    • الداخلي ذي الصلة
        
    • الوطنية ذات الصلة
        
    • المحلية التي ينتمون
        
    • المحلية المعنية
        
    • المحلي المعني
        
    • المحلية المختصة
        
    • الوطنية المختصة هي
        
    the relevant domestic regulations are binding, but only within the territories of the countries concerned. UN واللوائح المحلية ذات الصلة ملزمة، ولكن في نطاق إقليم البلدان المعنية فقط.
    This is part of the long-term process of transferring responsibility for these issues to the relevant domestic institutions. UN ويندرج هذا الجهد في إطار عملية طويلة الأمد ترمي إلى نقل مسؤولية هذه المسائل إلى المؤسسات المحلية ذات الصلة.
    He also invites the Special Rapporteur to establish contact with the State party's authorities, to as to ensure implementation of the full remedy requested by the Committee, through the relevant domestic agencies. UN ويدعو أيضاً المقرر الخاص إلى إقامة اتصال مع سلطات الدولة الطرف، لضمان تنفيذ الانتصاف الكامل، الذي طلبته اللجنة عبر الوكالات المحلية ذات الصلة.
    It also recalls that the State party has argued, and the author has conceded, that most of the measures imposed on the author were consistent with the relevant domestic law. UN كما أنها تشير إلى الحجة التي قدمتها الدولة الطرف ووافق عليها صاحب البلاغ، وهي أن معظم التدابير التي فُرضت عليه كانت تتمشى مع القانون المحلي ذي الصلة.
    Although indirect bribery is not expressly criminalized, it is noted that the interpretation and application of the relevant domestic laws provide for the prosecution of bribery committed through intermediaries. UN وعلى الرغم من أنَّ الرشو غير المباشر ليس مجرَّماً صراحة، يلاحَظ أنَّ تفسير القوانين الداخلية ذات الصلة وتطبيقها يسمحان بمقاضاة المتورطين بالرشو المُرتكب عن طريق الوسطاء.
    63. Ordinarily, whether a " foreign proceeding " is of a character that meets the criteria of a " main " proceeding will be a matter of expert evidence on the relevant domestic law of the State in which the proceeding was initiated. UN 63- وعادة ما يتوقف تحديد ما إذا كان الإجراء " الأجنبي " ذا طابع يستوفي معايير إجراء " رئيسي " ، على ما يقدّمه الخبراء من أدلة بشأن القانون الداخلي ذي الصلة في الدولة التي يُستهل فيها الإجراء.
    :: Introduce corresponding amendments in the relevant domestic legislation giving effect to the requirements of paragraph 29 of article 46 of the Convention. UN :: إدخال التعديلات المقابلة في التشريعات الوطنية ذات الصلة الرامية إلى تنفيذ المتطلبات الواردة في الفقرة 29 من المادة 46 من الاتفاقية.
    The strategy had benefited from cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) and UNICEF and was based on the relevant domestic legislation and a number of international instruments, including the Convention on the Rights of the Child. UN وقد استفادت الاستراتيجية من تعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسف، وهي تستند إلى التشريعات المحلية ذات الصلة بحقوق الطفل وإلى عدد من الصكوك الدولية، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل.
    The Committee recalls its jurisprudence in this respect and reiterates that, generally speaking, it is for the relevant domestic courts to review or evaluate facts and evidence in a particular case and to interpret the relevant provisions of domestic laws. UN وتذكر اللجنة بسوابقها في هذا الصدد، وتؤكد أن مسؤولية مراجعة أو تقييم الوقائع والأدلة في قضية بعينها وتفسير أحكام القوانين المحلية ذات الصلة تقع عموماً على عاتق المحاكم المحلية المعنية.
    The RCC will continue to conduct its collection activities based strictly on the relevant domestic laws and on the basis of fairness and justice. UN وستواصل الهيئة أنشطتها الخاصة بالتحصيل بالاستناد تماما إلى القوانين المحلية ذات الصلة بالموضوع وعلى أساس الإنصاف والعدل.
    It stated that it will continue to seek ways to strengthen and improve the relevant domestic laws, institutions and procedures in these areas. UN وأكدت أنها ستواصل بحث السبل الكفيلة بتعزيز وتحسين القوانين المحلية ذات الصلة والمؤسسات والإجراءات ذات العلاقة بهذه المجالات.
    The Committee reiterates that it is for the courts of States parties, and not for the Committee, to evaluate facts and evidence in a particular case, and to interpret the relevant domestic legislation. UN وتكرر اللجنة الاشارة الى القاعدة السابقة وهي أن على المحاكم في الدول الأطراف، وليس على اللجنة، تقييم وقائع وأدلة كل قضية بعينها وتفسير القوانين المحلية ذات الصلة.
    :: The authorities concerned and the Council of State have considered the relevant domestic laws and regulations in order to make necessary amendments thereof in order to implement the resolution in full. UN :: وقد نظرت السلطات المعنية ومجلس الدولة في القوانين واللوائح المحلية ذات الصلة من أجل إدخال التعديلات الضرورية عليها لكي تتمكن من تنفيذ القرار بأكمله.
    In recent years the relevant domestic legislation has been radically modernized and developed to bring it into line with the current situation with regard to trafficking in persons. UN وفي السنوات الماضية، جرى تحديث التشريعات المحلية ذات الصلة بشكل جذري وتم تطويرها لمسايرة الحالة الراهنة فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص.
    The licence and authorization for operations related to the export of military and security services shall be issued by the relevant body of the State party in whose territory the entity concerned has its permanent residence under the relevant domestic law. UN وتمنح الرخص والتصاريح اللازمة للعمليات المتعلقة بتصدير الخدمات العسكرية والأمنية هيئةٌ مختصة في الدولة الطرف التي حصلت الشركة المعنية في إقليمها على إقامة دائمة بموجب القانون المحلي ذي الصلة.
    The licence and authorization for operations related to the export of military and security services shall be issued by the relevant body of the State party in whose territory the entity concerned has its permanent residence under the relevant domestic law. UN وتمنح الرخص والتصاريح اللازمة للعمليات المتعلقة بتصدير الخدمات العسكرية والأمنية هيئةٌ مختصة في الدولة الطرف التي حصلت الشركة المعنية في إقليمها على إقامة دائمة بموجب القانون المحلي ذي الصلة.
    Scope and application of universal jurisdiction on the basis of the relevant domestic legal rules, applicable international treaties, and judicial practice UN ثالثا - نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها على أساس القواعد القانونية الداخلية ذات الصلة والمعاهدات الدولية السارية والممارسة القضائية
    Hence receipt should not be a condition sine qua non, but " notice given " and good faith principles should prevail in accordance with the relevant domestic law. UN ولذلك فانه ينبغي أن لا يكون التلقي شرطا لا غنى عنه بل أن تكون مبادئ " توجيه الإشعار " وحسن النية هي السائدة وفقا للقانون الداخلي ذي الصلة.
    The Protocol also required SADC members to accede to the United Nations drug control conventions, and most members were signatories and had enacted the relevant domestic legislation. UN ويقتضي البروتوكول أيضا أن تنضم الدول الأعضاء في الجماعة إلى اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمراقبة المخدرات. وقد وقّع معظم الدول الأعضاء على تلك الاتفاقيات وسنّت التشريعات الوطنية ذات الصلة.
    With the candidates' permission, the Council subsequently approached the relevant domestic bar associations and the International Bar Association to request confirmation of the integrity of the candidates. UN وبعد استئذان المرشحين، قام المجلس بالاتصال بنقابات المحامين المحلية التي ينتمون إليها، والاتحاد الدولي لنقابات المحامين ليستوثق من نزاهة المرشحين.
    31. The agreement between the corporation and the security company should address the same issues and should require the security company to provide training for its personnel in the relevant domestic law and to stipulate in its contracts with personnel that they will be subject to the domestic criminal law in which they operate. UN 31- وينبغي أن يتناول الاتفاق الذي تبرمه الشركة عبر الوطنية مع الشركة الأمنية نفس القضايا وأن يطالب الشركة الأمنية بأن تقدم التدريب لأفرادها في إطار القانون المحلي المعني وبأن تنص في العقود التي تبرمها مع الأفراد على أنهم سيكونون خاضعين للقانون الجنائي المحلي للبلد الذي سيعملون في إقليمه.
    The OTP was also deeply involved in efforts aimed at improving the judicial co-operation between the relevant domestic authorities. UN وشارك مكتب المدعية العامة مشاركة واسعة في الجهود الرامية إلى تحسين التعاون القضائي بين السلطات المحلية المختصة.
    The Committee recalls its jurisprudence in this respect and reiterates that, generally speaking, it is for the relevant domestic courts to review or evaluate facts and evidence. UN وذكّرت اللجنة بسوابقها في هذا الصدد، وأكدت أنها تؤيد، على وجه العموم، أن تكون المحاكم الوطنية المختصة هي التي تراجع الوقائع والأدلة أو تقيمها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more