"the relevant law" - Translation from English to Arabic

    • القانون ذي الصلة
        
    • القانون ذو الصلة
        
    • للقانون ذي الصلة
        
    • القوانين ذات الصلة
        
    • القانون ذات الصلة
        
    • القانون ذا الصلة
        
    • القانون المعنية
        
    • القانون المختصة
        
    • القانون المعني
        
    • بالقانون ذي الصلة
        
    • القانون المختص
        
    • والقانون ذي الصلة
        
    the relevant law is under constitutional review and the Slovenian Government is in the process of drafting amendments. UN ويخضع القانون ذي الصلة للمراجعة الدستورية وستقدم الحكومة السلوفينية تعديلات.
    His delegation would provide the Committee with the text of the relevant law governing the secrecy of proceedings. UN وسيزود وفده اللجنة بنص القانون ذي الصلة الذي ينظم سرية الإجراءات.
    To ensure that military doctrine reflects the relevant law. UN `3` ضمان انعكاس القانون ذي الصلة في المذهب العسكري.
    The regulations and conditions for such actions are defined in the relevant law. UN ويحدد القانون ذو الصلة الأنظمة والشروط الخاصة بالقيام بمثل هذه الأعمال.
    To ensure that military planners take into consideration the relevant law. UN `5` ضمان مراعاة المخططين العسكريين للقانون ذي الصلة.
    However, it noted that neither the Constitution nor the relevant law had proved sufficient to halt corruption or rectify the lack of ethical values. UN غير أنها أشارت إلى أنه لم يثبت أن الدستور أو القوانين ذات الصلة تكفي لوقف الفساد أو اصلاح النقص في القيم الأخلاقية.
    Individuals of a State could commit crimes for which they could be convicted and punished by the relevant law enforcement agency of that State. UN فإن أفراد أي دولة يمكنهم ارتكاب جنايات يمكن لوكالة إنفاذ القانون ذات الصلة في تلك الدولة أن تدينهم بها وتعاقبهم عليها.
    Pending its adoption, the relevant law adopted by the State Union of Serbia and Montenegro continues in force. UN وريثما يتم اعتماده، فإن القانون ذا الصلة الذي اعتمدته دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود لا يزال ساري المفعول.
    Australia introduced amendments to the relevant law to ensure the death penalty could not be reintroduced anywhere in Australia. B. Trends in the implementation of the death penalty UN وأدخلت أستراليا تعديلات على القانون ذي الصلة لكفالة عدم إمكانية تطبيق عقوبة الإعدام من جديد في أي مكان في أستراليا.
    The intent of the relevant law was to extend the right to vote only to the group of people whose territory had been colonized. UN ويتمثل الغرض من القانون ذي الصلة في ألا يشمل حق التصويت إلا مجموعة اﻷفراد الذين استعمر إقليمهم.
    the relevant law needs to be amended or reformed in order to ensure that every citizen has full and unhindered access to justice. UN ويتعين تعديل القانون ذي الصلة أو إعادة صياغته لضمان توفير كافة السبل الكفيلة بوصول جميع المواطنين إلى القضاء دون أية صعوبة.
    Such problems needed to be addressed in other forums and by the relevant law. UN ويتعين معالجة هذه المشاكل في منتديات أخرى ومن خلال القانون ذي الصلة.
    As a promoter of the implementation of the relevant law adopted by the Albanian parliament, I recently employed two youngsters belonging to that group. UN وقمت مؤخرا، بوصفي مشجعا لتنفيذ القانون ذي الصلة التي اعتمده البرلمان الألباني، بتوظيف شابين ينتميان إلى تلك الفئة.
    Both OHCHR and UNIOSIL provided technical assistance for the drafting of the relevant law, and the nomination and appointment of the Commissioners. UN فقد وفر كل من المفوضية والمكتب مساعدة تقنية لوضع مشروع القانون ذي الصلة. وترشيح المفوضين وتعيينهم.
    the relevant law is based on judicial decisions and the case-law has been upheld by the Supreme Court of Canada. UN ويقوم القانون ذو الصلة على أساس أحكام قضائية وتؤيد المحكمة العليا في كندا قانون القضايا المماثلة السابقة.
    the relevant law requires such institutions or entities to register and to meet certain qualification requirements to ensure transparency and accountability. UN ويتطلب القانون ذو الصلة من هذه المؤسسات أو الكيانات تسجيل نفسها وتلبية شروط أهلية معينة لكفالة الشفافية والمساءلة.
    It has the further disadvantage that, were it to be adopted, it would stand in the way of a more satisfactory and comprehensive reform of the relevant law. UN ولهذه المادة عيب آخر هو أن من شأنها، إذا اعتُمدت، أن تمنع حدوث إصلاح أكثر مقبولية وشمولا للقانون ذي الصلة.
    It stated that the complaint had been reviewed at three levels of proceedings, and the General Prosecutor acknowledged that the applicant had been sterilized contrary to the relevant law, as her legal representative had not given consent. UN وأشارت إلى أن الشكوى استُعرضت على ثلاثة مستويات من الإجراءات، وأقر المدعي العام بأن المدعية عُقمت في انتهاك للقانون ذي الصلة لأن ممثلها القانوني لم يعط موافقته.
    Persons breaking the relevant law will be prosecuted. UN والأشخاص الذين ينتهكون القوانين ذات الصلة يحاكَمون على ذلك.
    214. Intelligence and security services in most States are well equipped to investigate terrorist activity and to coordinate with the relevant law enforcement agencies. UN 214 - وأجهزة الاستخبارات والأجهزة الأمنية في معظم الدول مجهزة جيدا للتحقيق في الأنشطة الإرهابية والتنسيق مع وكالات إنفاذ القانون ذات الصلة.
    The High Court considered that the relevant law to apply was the 1994 Act. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ القانون ذا الصلة الذي يتعين تطبيقه هو قانون عام 1994.
    It was further alleged that when some of the families requested information to determine the fate or whereabouts of the disappeared people, the relevant law enforcement authorities denied the arrests or just sent the families away. UN وادعي كذلك أن سلطات إنفاذ القانون المعنية أنكرت، عندما طلبت بعض الأسر معلومات من أجل تحديد مصير الأشخاص المختفين أو أماكن وجودهم، حدوث أعمال التوقيف أو قامت ببساطة بطرد الأسر.
    They need to make a public commitment to tackle this issue and order the relevant law enforcement agencies to punish the perpetrators of sexual violence with extreme severity, according to the provision of the law. UN ولا بد أن تلتزم بالتصدي لهذه المشكلة وأن تأمر وكالات إنفاذ القانون المختصة بمعاقبة الضالعين في قضايا العنف الجنسي بصرامة قصوى طبقاً للقانون.
    The State party should amend the relevant law to bring it into line with articles 23, 24 and 3 of the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون المعني لجعله متماشياً مع المواد 23 و24 و3 من العهد.
    The second report will contain both an analysis of any existing rules of armed conflict considered relevant to the topic, as well as their relationship to the relevant law applicable during peacetime. UN وسيتضمن التقرير الثاني تحليلاً لجميع قواعد النزاعات المسلحة التي تعتبر ذات صلة بهذا الموضوع، وكذلك علاقتها بالقانون ذي الصلة الواجب التطبيق في وقت السلم.
    This means that if a conflict is found between a law and an international agreement that is a part of the Czech legal order, all those who apply the relevant law must give precedence to the international agreement. UN وهذا يعني أنه إذا وُجد تضارب بين قانون وبين اتفاق دولي يعتبر جزءاً من النظام القانوني التشيكي، يجب على كل أولئك الذين يطبقون القانون المختص أن يعطوا أفضلية للاتفاق الدولي.
    Such a licensor may also create a security right in other contractual rights of value that the licensor might have under the licence agreement and the relevant law. UN كما يجوز لمثل هذا المرخِّص أن ينشئ حقاً ضمانياً فيما عساه أن يكون لديه من حقوق تعاقدية أخرى ذات قيمة بموجب اتفاق الترخيص والقانون ذي الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more