"the relevant regulations" - Translation from English to Arabic

    • اللوائح ذات الصلة
        
    • الأنظمة ذات الصلة
        
    • للوائح ذات الصلة
        
    • للأنظمة ذات الصلة
        
    • القواعد ذات الصلة
        
    • للقواعد ذات الصلة
        
    • واللوائح ذات الصلة
        
    • بالأنظمة ذات الصلة
        
    • باللوائح ذات الصلة
        
    • اللوائح المتصلة بالموضوع
        
    • التنظيمات ذات الصلة
        
    • يتصل بالموضوع من أنظمة
        
    • والأحكام ذات الصلة من النظامين الأساسي
        
    • والأنظمة ذات الصلة
        
    • لﻷنظمة
        
    A scheme covering the risk of unemployment is envisaged in the Social Security Act, but its implementation is subject to the issue of the relevant regulations. UN وينص قانون الضمان الاجتماعي على برنامج يغطي مخاطر الفصل من العمل، ولكن تنفيذه يخضع لصدور اللوائح ذات الصلة.
    It is therefore impossible for the Government to reply to this claim, notwithstanding the fact that the relevant regulations do not allow for exemptions. UN وعليه، يستحيل على الحكومة الرد على هذا الإدعاء، رغم أن اللوائح ذات الصلة لا تسمح باستثناءات.
    Prior to deployment, all Austrian personnel are made familiar with the relevant regulations regarding arms control issues. UN ويجري إطلاع جميع الأفراد النمساويين، قبل نشرهم، على الأنظمة ذات الصلة المتعلقة بمسائل تحديد الأسلحة.
    Persons with disabilities who have financial difficulties, are subsidized for their social security in accordance with the relevant regulations. UN ويقدم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعانون ضائقة مالية من أجل تأمينهم اجتماعياً وفقاً للوائح ذات الصلة.
    A resident can make transactions on behalf and in benefit of the non-resident in accordance with the relevant regulations of foreign currency transactions. UN ويمكن للمقيم أن يُجري معاملات نيابة عن غير المقيم أو لمصلحته وفقا للأنظمة ذات الصلة لمعاملات النقد الأجنبي.
    The Committee is of the view that, given the existing stand and operating procedures, it does not appear that there is much to explore: what is required is to enforce the relevant regulations on zero tolerance for alcohol and hold those who contravene them fully accountable. UN وترى اللجنة أنه بالنظر إلى إجراءات التشغيل الموحدة، ليس ثمة على ما يبدو ما يستدعي استكشافه: فالمطلوب هو إنفاذ القواعد ذات الصلة بعدم التساهل المطلق في مسألة شرب الكحول ومحاسبة كل من يخالفها.
    According to article 17 of the bill, possessing, acquiring, producing, developing, transferring, stockpiling, maintaining, using or threatening to use chemical weapons or collaboration in committing these acts constitute crimes, and perpetrators will be punished in accordance with the relevant regulations of the Islamic Penal Code; UN ووفقا للمادة 17 من مشروع القانون هذا، يشكل جريمةً امتلاك الأسلحة الكيميائية أو الحصول عليها أو إنتاجها أو تطويرها أو نقلها أو تكديسها أو حفظها أو استخدامها أو التهديد باستخدامها أو التعاون على القيام بهذه الأفعال التي يعاقب مرتكبوها وفقا للقواعد ذات الصلة الواردة في المدونة الجنائية الإسلامية؛
    It also recommends that the commission's findings should feed into the State party's discussions concerning the bill on the consultation and participation of indigenous peoples in environmental matters and the relevant regulations for the mining and oil sectors submitted by the Ministry of Energy and Mines. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يُستعان بالنتائج التي تتوصل إليها هذه اللجنة المستقلة في مناقشات الدولة الطرف بشأن مشروع القانون الخاص بالتشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في المسائل البيئية واللوائح ذات الصلة لقطاعي التعدين والنفط المقدمة من وزارة الطاقة والمناجم.
    The State party should take the necessary steps to put an end to this disciplinary practice and change the relevant regulations accordingly. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإنهاء هذه الممارسة التأديبية وبالتالي تعديل اللوائح ذات الصلة.
    The State party should take the necessary steps to put an end to this disciplinary practice and change the relevant regulations accordingly. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإنهاء هذه الممارسة التأديبية وبالتالي تعديل اللوائح ذات الصلة.
    There is thus some margin for improving the concessions without actually modifying the relevant regulations. UN فيوجد، من ثم، هامش معين لتحسين التنازلات دون الاضطرار، بالفعل، إلى تعديل اللوائح ذات الصلة.
    The Tribunal therefore needs a waiver of the relevant regulations so that it can tap this resource and expand its pool of qualified and experienced candidates. UN لذا فإن المحكمة بحاجة إلى الاستثناء من اللوائح ذات الصلة حتى تتمكن من الاستفادة من هذا المورد وتوسيع قائمة المرشحين المؤهلين والمتمرسين.
    A copy of the relevant regulations providing free school meals was enclosed with the previous report. UN وقد أرفقت مع التقرير السابق نسخة من الأنظمة ذات الصلة التي تنص على توفير وجبات غذائية مدرسية مجانية.
    Another matter of concern was the continuing disregard for the relevant regulations in the hiring of consultants. UN وهناك مصدر آخر للقلق وهو الاستمرار في إغفال الأنظمة ذات الصلة بتوظيف الاستشاريين.
    Subsequently, as required by the relevant regulations of the Authority, the plans of work were prepared in the form of contracts. UN وأُعدت لاحقا خطط العمل في شكل عقود وفقا لما تقضي به الأنظمة ذات الصلة الصادرة عن السلطة.
    Statements by observers will be regulated by the Chair of each round table in accordance with the relevant regulations and established practice; UN ويتولى رئيسُ كلِّ مائدة مستديرة تنظيمَ بيانات المراقبين، وذلك وفقاً للوائح ذات الصلة والممارسات المرعية؛
    It states that the transport of dangerous goods by air must comply with the relevant regulations, in this case known as the Technical Instructions. UN وهو ينص على أن نقل البضائع الخطرة جواً يجب أن يمتثل للوائح ذات الصلة المعروفة في هذه الحالة بالتعليمات التقنية.
    Interventions by observers will be regulated by the Chairman of each round table in accordance with the relevant regulations and established practice; UN وسيتولى رئيس كل من اجتماعات المائدة المستديرة تنظيم مداخلات المراقبين وفقا للأنظمة ذات الصلة والممارسة المرعية؛
    We have also issued periodic instructions and instituted a process of scrutiny to enforce the legislation, and action is taken under military law against those who contravene the relevant regulations. UN وقد أصدرنا أيضا تعليمات دورية وأنشأنا عملية للفحص لضمان إنفاذ التشريع واتخاذ الإجراءات اللازمة بموجب القانون العسكري ضد من ينتهكون القواعد ذات الصلة.
    To secure compliance with articles 6 and 7 of the Covenant, the State party must take firm measures to limit the use of force by the police, to investigate all complaints regarding the use of force by the police, and take appropriate action when the use of force is in violation of the relevant regulations. UN 208- بغية ضمان الامتثال للمادتين 6 و7 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة للحد من استخدام القوة من قِبَل الشرطة، وللتحقيق في جميع الشكاوى المتعلقة باستخدام القوة من قِبَل الشرطة، وأن تتخذ الإجراء الملائم عندما يشكل استخدام القوة انتهاكا للقواعد ذات الصلة.
    It also recommends that the commission's findings should feed into the State party's discussions concerning the bill on the consultation and participation of indigenous peoples in environmental matters and the relevant regulations for the mining and oil sectors submitted by the Ministry of Energy and Mines. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يُستعان بالنتائج التي تتوصل إليها هذه اللجنة المستقلة في مناقشات الدولة الطرف بشأن مشروع القانون الخاص بالتشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في المسائل البيئية واللوائح ذات الصلة لقطاعي التعدين والنفط المقدمة من وزارة الطاقة والمناجم.
    Israel's competent authorities continue to outreach to the defence industries in order to disseminate knowledge of the relevant regulations of the aforementioned new legislation. UN وتواصل السلطات المختصة في إسرائيل الاتصال بالصناعات الدفاعية من أجل نشر المعرفة بالأنظمة ذات الصلة ضمن القانون الجديد الآنف الذكر.
    Israel's competent authorities continue their outreach to defence industries to assimilate knowledge of the relevant regulations of the law. UN وتواصل السلطات الإسرائيلية المختصة أنشطة التواصل مع الدوائر الدفاعية لتعميم المعرفة باللوائح ذات الصلة بهذا القانون.
    He contends that every citizen, when duly elected, should have the right to be a member of the local council of the municipality where he resides, and that the relevant regulations, as applied to him, constitute an unreasonable restriction on this right within the meaning of article 25 of the Covenant. UN ويدﱠعي أنه ينبغي أن يكون من حق كل مواطن، عندما ينتخب طبقا لﻷصول، أن يصبح عضوا في المجلس المحلي للبلدية التي يقيم فيها، وأن اللوائح المتصلة بالموضوع كما طُبﱢقت عليه تشكل قيدا غير معقول على حقه في حدود معنى المادة ٥٢ من العهد.
    224. The receipt of a contributory retirement pension is, moreover, incompatible with work by a pensioner, except as otherwise provided by law and by the relevant regulations. UN 224- وإضافة إلى ذلك لا يمكن التوفيق بين حصول المشترك على معاش تقاعدي وقيامه بالعمل، إلا إذا نص على غير ذلك القانون أو التنظيمات ذات الصلة.
    16. Notes the finding in the programme performance report for the biennium 1996–1997 that programme managers, in accordance with the decisions of the General Assembly and the relevant regulations and rules, have managed to minimize the adverse effect of financial constraints and achieved high rates of implementation in some areas; UN ١٦ - تلاحــظ النتائج الواردة فــي التقرير المتعلق بأداء البرامج في فترة السنتين التي تفيد بأن مديري البرامج قد تمكنوا، وفقــا لمقــررات الجمعية العامة وما يتصل بالموضوع من أنظمة وقواعد، مـن حصر اﻵثــار السلبية للقيود المالية في أضيق الحدود وحققـوا معدلات تنفيــذ عالية فــي بعـض المجالات؛
    The subprogramme will play a key role in the promotion of good management practices across the Secretariat and in the introduction of new administrative policies, processes and procedures that comply fully with legislative mandates and the relevant regulations and rules. UN وسوف يضطلع البرنامج الفرعي هذا بدور رئيسي في نشر الممارسات الإدارية الحسنة في أنحاء الأمانة العامة عامة وفي الأخذ بسياسات وعمليات وإجراءات إدارية جديدة تمتثل امتثالا تاما للولايات التشريعية والأحكام ذات الصلة من النظامين الأساسي والإداري.
    It was unacceptable that those practices should lead to a legislative reform of the Organization that did not duly reflect the opinions of the majority of the Member States or the rules and procedures laid down in the Charter of the United Nations and the relevant regulations. UN ومن غير المقبول أن تؤدي هذه الممارسات إلى إصلاح تشريعي للمنظمة لا يعكس على النحو الواجب آراء أغلبية الدول الأعضاء أو القواعد والإجراءات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والأنظمة ذات الصلة.
    As elaborated in the present report, no prior changes to the relevant regulations and rules of the United Nations would be required. UN ومثلما سبق تفسيره أعلاه، لن تلزم تغييرات مسبقة لﻷنظمة والقواعد ذات الصلة في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more