"the reliable" - Translation from English to Arabic

    • الموثوق به
        
    • على نحو موثوق
        
    • بصورة موثوق بها
        
    • بصورة موثوقة
        
    • بطريقة يعول عليها
        
    • بشكل موثوق
        
    • على نحو يعول عليه
        
    • الذي يمكن التعويل عليه
        
    • موثوق به
        
    A wide range of primarily human-made activities threatens the reliable functioning of national and global networks and the integrity of the information that travels over them. UN فالكثير من الأنشطة الإنسانية يتهدد العمل الموثوق به للشبكات الوطنية والعالمية وسلامة المعلومات التي تنقل من خلالها.
    Several plants have experienced operational problems, which have hindered the reliable supply of electric power. UN وقد تعرض العديد من المنشئات لمشاكل تشغيلية أعاقت الإمداد الموثوق به بالقوى الكهربية.
    Draft resolution on the reliable and stable transit of energy and its role in ensuring sustainable development and international cooperation UN مشروع قرار بشأن النقل العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي
    In addition, the Institute has explored various needs of Governments within the region, and has recommended, on a trial basis, the utilization of a common framework for the reliable collection and collation of data. UN علاوة على ذلك، عمل المعهد على استكشاف مختلف احتياجات الحكومات داخل المنطقة، وأوصى، على أساس تجريبي باستخدام إطار مشترك لجمع البيانات ومقارنتها على نحو موثوق به.
    The Assembly recognized the need for extensive international cooperation to promote the reliable transportation of energy to international markets through pipelines and other transportation systems. UN وسلمت الجمعية بضرورة تكثيف التعاون الدولي من أجل تعزيز نقل الطاقة إلى الأسواق الدولية بصورة موثوق بها عن طريق خطوط الأنابيب ونظم النقل الأخرى.
    This amount would cover maintenance activities in the areas of electrical, ventilation and air conditioning maintenance and other general maintenance, including the replacement of three main diesel tanks, to ensure the reliable and efficient operation of the facilities and the safety of delegates, staff and visitors. UN ويشمل هذا المبلغ أنشطة الصيانة في مجالات الأعمال الكهربائية، والتهوية، وتكييف الهواء، وغير ذلك من أنشطة الصيانة العامة بما في ذلك استبدال ثلاثة خزانات ديزل رئيسية، لضمان تشغيل المرافق بصورة موثوقة وفعالة وضمان سلامة أعضاء الوفود والموظفين والزوار.
    Several plants have experienced operational problems that have hindered the reliable supply of electricity. UN وقد تعرض العديد من المنشآت لمشاكل تشغيلية أعاقت الإمداد بالقوى الكهربائية بطريقة يعول عليها.
    The primary actors that together constitute threats to the reliable functioning of cyberspace include: UN ومن الجهات الفاعلة الرئيسية التي تشكّل معا تهديدات لعمل الفضاء الإلكتروني بشكل موثوق ما يلي:
    Russia is appropriately ensuring the technical security and the reliable storage of nuclear weapons. UN وتضمن روسيا على نحو مناسب السلامة الفنية والتخزين الموثوق به للأسلحة النووية.
    Throughout Russia's entire history, there have never been any breakdowns in the reliable storage of nuclear weapons. UN وخلال تاريخ روسيا بأسره، لم تحدث أبدا عمليات انهيار في التخزين الموثوق به للأسلحة النووية.
    the reliable and stable transit of energy is an issue that is essential to sustainable development. UN إن المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    Belarus was ready for international cooperation in the interest of supporting the reliable transit of electricity. UN وهي مستعدة للتعاون الدولي دعما للنقل الموثوق به للكهرباء.
    Furthermore, the performance of the functions of the Treaty Section was dependent on the reliable functioning of TIPS. UN وعلاوة على ذلك، يتوقف أداء مهام قسم المعاهدات على الأداء الموثوق به للنظام.
    Recognizing the important role of transportation hubs for the reliable and stable transit of energy to international markets, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تؤديه مراكز النقل من أجل المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة إلى الأسواق الدولية،
    Recognizing the important role of transportation hubs for the reliable and stable transit of energy to international markets, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تؤديه مراكز النقل من أجل المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة إلى الأسواق الدولية،
    The view was expressed that the reliable operation of the Supervisory Authority and the Registrar would also contribute to ensuring the continuing integrity of existing principles of international space law. UN وأبدي رأي مفاده أن اشتغال السلطة الاشرافية والمسجّل على نحو موثوق فيه من شأنه أيضا أن يساهم في ضمان استمرار كمال مبادئ قانون الفضاء الدولي الراهنة.
    2. Recognizes the need for extensive international cooperation in determining ways of ensuring the reliable transportation of energy to international markets through pipelines and other transportation systems; UN 2 - تسلم بضرورة تكثيف التعاون الدولي في تحديد سبل كفالة نقل الطاقة إلى الأسواق الدولية بصورة موثوق بها عن طريق خطوط الأنابيب وسواها من نظم النقل؛
    7.33. Promotion and the reliable supply and distribution of high-quality condoms should become integral components of all reproductive health-care services. UN ٧-٣٣ وينبغي أن يصبح تشجيع استخدام الرفالات جيدة النوعية وتوريدها وتوزيعها بصورة موثوقة عناصر لا تتجزأ من جميع خدمات رعاية الصحة اﻹنجابية.
    The overall strategy will integrate preparedness and the response and supply chain, supported by the necessary staff security coverage to ensure the reliable, timely and cost-effective delivery of critical services to persons of concern in complex emergencies, as well as in more stable situations. UN وستدمج الاستراتيجية العامة التأهب والاستجابة وسلسلة الإمدادات، مدعومة بالتغطية الأمنية اللازمة للموظفين لكفالة تقديم الخدمات البالغة الأهمية للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية في حالات الطوارئ المعقدة وكذلك في الحالات الأكثر استقرارا، وذلك بطريقة يعول عليها ومناسبة من حيث التوقيت وفعالة من حيث التكلفة.
    Thus, it should be more difficult to obtain the high-quality steel required for the reliable functioning of the weapon. UN وبالتالي، يفترض أن يكون من الأعسر بقدر كبير الحصول على الفولاذ الرفيع الجودة اللازم لتشغيل السلاح بشكل موثوق فيه.
    14. Encourages Member States to promote the reliable collection of data and research, at the national and, as appropriate, the regional and international levels, on the smuggling of migrants, including on smuggling networks and the involvement of organized crime in countries of origin, transit and destination, and on the possible links that may exist between smuggling of migrants and other criminal activities; UN 14- يشجِّع الدولَ الأعضاءَ على الترويج لجمع البيانات وإجراء البحوث على نحو يعول عليه على الصعيد الوطني، وعند الاقتضاء، على الصعيدين الإقليمي والدولي، بشأن تهريب المهاجرين، بما في ذلك شبكات التهريب ودور الجريمة المنظَّمة في هذا التهريب في بلدان المنشأ والعبور والمقصد، وبشأن الصلات المحتملة التي قد تربط تهريب المهاجرين بأنشطة إجرامية أخرى؛
    the reliable performance of the verification regime and the example of the growing number of States ratifying the Treaty should, I hope, help all the Annex 2 States to take a positive decision. UN وينبغي أن يساعد الأداء الذي يمكن التعويل عليه لنظام التحقق والقدوة الحسنة للعدد المتنامي من الدول التي تصادق على المعاهدة، كما آمل، كل دول المرفق الثاني على اتخاذ قرار إيجابي.
    The aim is to assist and complement partner efforts to ensure the reliable and secure exchange of information to combat organized crime. UN والغرض من ذلك هو مساعدة جهود الشركاء وتكملتها لضمان تبادل موثوق به ومأمون للمعلومات بغية مكافحة الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more