"the religious beliefs" - Translation from English to Arabic

    • المعتقدات الدينية
        
    • بالمعتقدات الدينية
        
    Laws continue to discriminate against women particularly, for example in the field of personal law, on the insistence that only those laws conform to the religious beliefs of the woman's religious community. UN ولا تزال القوانين تميز ضد النساء بصفة خاصة، مثلا في قانون الأحوال الشخصية، بالإصرار على أن هذه فقط هي القوانين التي تتفق مع المعتقدات الدينية للطائفة الدينية التي تنتمي إليها المرأة.
    The programmes of the organization were carried out independently of the religious beliefs of the people participating in the programmes. UN وأضاف أن برامج هذه المنظمة تنفذ بمنأى عن المعتقدات الدينية للذين يشاركون في البرامج.
    The newspapers' stance indicates an alarming lack of sensitivity towards and comprehension of the religious beliefs and deepfelt emotions of the communities concerned. UN وإن هذا الموقف لمؤشر على غياب خطير للإحساس والتفهم فيما يخص المعتقدات الدينية والمشاعر القوية للناس المعنيين.
    Singaporeans from all walks of life took responsibility to cultivate a culture of tolerance and respect for the religious beliefs of all groups. UN ويتحمل أهالي سنغافورة من مختلف المهن والبيئات مسؤولية غرس ثقافة التسامح واحترام المعتقدات الدينية للجماعات كافة.
    In setting standards and norms care must be taken not to infringe on the religious beliefs of people as this would not only be an infringement of their rights but could also result in a backlash and the rejection of the instruments. UN ويجب عند وضع المعايير والقواعد الحرصُ على عدم المساس بالمعتقدات الدينية للأشخاص، لأن من شأن ذلك أن يشكل ليس فقط انتهاكا لحقوقهم، بل قد يؤدي أيضا إلى ردّ فعل عنيف وإلى رفض الصكوك.
    International law does not permit restrictions on the expression of opinions or beliefs which diverge from the religious beliefs of the majority of the population or from the State- prescribed one. UN ولا يسمح القانون الدولي بفرض تقييدات على التعبير عن الآراء أو المعتقدات إذا اختلف ذلك عن المعتقدات الدينية لأغلبية السكان أو المعتقدات التي تفرضها الدولة.
    Finally, the religious beliefs of a detainee should under no circumstances be used by the authorities against the detainee in order, for instance, to extract information from him or her. UN وفي الختام، لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن تستعمل السلطات المعتقدات الدينية للمحتجز حجة عليه لكي تنتزع منه معلومات، على سبيل المثال.
    Freedom of religion means the freedom to practice one's own religion, but also the obligation to respect the religious beliefs of others and to accept apostasy and the fact that some people may have no religious beliefs at all. UN وتعني حرية الدين أن جميع الناس أحرار في ممارسة دينهم، ولكنها تستتبع أيضاً التزاماً باحترام المعتقدات الدينية للآخرين وقبول الردة وحق البعض في أن لا تكون لديهم معتقدات دينية على الإطلاق.
    Freedom of religion, for instance, means the freedom to practise one's own religion, but also the obligation to respect the religious beliefs of others, and to accept apostasy and the fact that some people may have no religious beliefs at all. UN وحرية الدين تعني، مثلاً، حرية الفرد في ممارسة دينه، ولكنها تعني أيضاً الالتزام باحترام المعتقدات الدينية للغير وتقبّل الردة وكون البعض لا يدينون بأية معتقدات دينية على الإطلاق.
    A further point, which endorses what has been stated in the introduction, is that the aim of the Convention is not to intervene in religion or even less to change the religious beliefs of individuals or peoples. UN وأخيراً، وذلك يؤكد ما قلناه في مستهل الدراسة، فما تهدف إليه الاتفاقية ليس هو على الإطلاق التدخل في الأديان، ناهيك عن تغيير المعتقدات الدينية للأشخاص أو الشعوب.
    An international code of ethics for information should be enacted, which would include free flow of information, objectivity and transparency, and respect for the religious beliefs and cultural heritage of peoples. UN وينبغي إصدار ميثاق شرف دولي للإعلام يضمن التدفق الحر للمعلومات وتوخي الموضوعية والشفافية واحترام المعتقدات الدينية والموروثات الثقافية والحضارية للشعوب.
    The Special Representative also expressed his concern that the religious beliefs of the accused may have been a persuasive factor in the eyes of the court, and may have prevented the accused from receiving a fair trial according to international human rights standards. UN وأعرب الممثل الخاص أيضا عن قلقه من أن تكون المعتقدات الدينية للمتهمين هي أحد العوامل المقنعة في نظر المحكمة، وربما حالت دون حصولهم على محاكمة عادلة وفقا لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    The Constitutional Court acknowledged also as being concordant with the above—quoted provisions the ban on infringing in the broadcasts the religious beliefs of the listeners. UN كما اعترفت المحكمة الدستورية بأن حظر التعدي في البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية على المعتقدات الدينية للمستمعين أمر يتفق واﻷحكام المذكورة سابقاً.
    In that way, the child, who is father of the man, learns to accept the religious beliefs of others and to contribute to building a multireligious, multiracial and multicultural society. UN وبتلك الطريقة، يتعلم الأطفال، وهم آباء الغد، قبول المعتقدات الدينية للآخرين والإسهام في بناء مجتمع متعدد الأديان والأعراق والثقافات.
    In addition, various provisions in the Penal Law, 5737-1977, prohibit seditious utterances, incitement to racism, insult of a public servant, and speech which is calculated to outrage the religious beliefs of those who hear it. UN وإلى جانب ذلك توجد نصوص عديدة في القانون الجنائي 5737-1977 تمنع الأقوال المهيجة، والتحريض على العنصرية، أو إهانة موظف عام، أو الأقوال التي يكون مقصودا منها الإساءة إلى المعتقدات الدينية لدى المستمعين.
    Since the religious beliefs carry emotional attachment with it, in the absence of any law on the subject, the outraged emotional people take the law in their own hands which cannot be allowed at any cost. UN وبما أن المعتقدات الدينية تحتوي على زخم قوي من الانفعال، وفي حال عدم وجود تشريع في هذا الموضوع، فإن اﻷشخاص الذين توجه إليهم الشتائم سوف يقدمون على تأمين العدالة بأنفسهم تحت سيطرة الانفعال، وهذا ما يتوجب تجنبه بأي ثمن.
    90. the religious beliefs of a detainee should under no circumstances be used by the authorities against the detainee in order, for instance, to extract information from him or her. UN 90 - ولا ينبغي بأي حال من الأحوال أن تستعمل السلطات المعتقدات الدينية للمحتجز حجّة عليه لكي تنتزع منه معلومات، على سبيل المثال.
    Paragraph 2 provides that no one may be compelled to declare his or her religion or belief, and paragraph 3 provides that no religion shall have official status, notwithstanding that the public authorities shall take into account the religious beliefs of Spanish society and maintain cooperative relations with the Catholic Church and other denominations. UN وتنص الفقرة 2 على عدم جواز إرغام أي شخص على إعلان دينه أو معتقده. وتنص الفقرة 3 على عدم جواز إعطاء صفة رسمية لأي دين، برغم التزام السلطات العامة بمراعاة المعتقدات الدينية الكائنة في المجتمع الإسباني والحفاظ على علاقات التعاون مع الكنيسة الكاثوليكية وغيرها من الطوائف.
    91. Trinidad and Tobago stated that the Public Service Examinations Board had made special arrangements to enable any candidate who was a member of the Seventh Day Adventists to take examinations on a Friday, rather than on Saturday as was generally required, in order to respect the religious beliefs of all citizens. UN ١٩- وأعلنت ترينيداد وتوباغو أن هيئة امتحانات الوظيفة العمومية اتخذت تدابير خاصة للسماح لكل مرشح من أتباع الكنيسة السبتية لليوم السابع بدخول الامتحانات يوم الجمعة عوضاً عن يوم السبت حسب المعمول به كقاعدة عامة، وذلك بهدف مراعاة المعتقدات الدينية لكل مواطن.
    He also cautioned against using the media to impose control or a particular ideology or to carry out campaigns that distorted or denigrated the religious beliefs of others, such as the one being carried out against Islam. UN وحذّر من استخدام وسائط الإعلام لفرض الرقابة أو إيديولوجية معينة أو الاضطلاع بحملات تشوه أو تندد بالمعتقدات الدينية للآخرين، مثل ما حدث ضد الإسلام.
    The regulation of the Act under discussion, which provides the above—mentioned ban on infringement in the broadcasts of the religious beliefs of listeners, has become — upon a motion by a group of members of the Diet — the object of an interpretation of the Constitutional Court. UN وقد أصبحت أحكام القانون قيد المناقشة، التي تتيح الحظر السالف الذكر على المساس في البرامج اﻹذاعية أو التلفزيونية بالمعتقدات الدينية للمستمعين أو المشاهدين موضع تفسير من المحكمة الدستورية، بناء على اقتراح من مجموعة من أعضاء مجلس النواب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more