"the religious courts" - Translation from English to Arabic

    • المحاكم الدينية
        
    • المحاكم الشرعية
        
    • للمحاكم الدينية أن
        
    • والمحاكم الدينية
        
    the religious courts of these communities are granted jurisdiction in matters of personal status, such as marriage and divorce. UN وتتمتع المحاكم الدينية لهذه الطوائف باختصاص تناول مسائل الأحوال الشخصية كالزواج والطلاق.
    Consequently, matters of divorce of such couples have been left in the hands of the religious courts of their respective communities. UN وبناءً عليه، تظل المسائل المترتبة على طلاق هؤلاء الأزواج من اختصاص المحاكم الدينية التابعة للطوائف التي ينتمون إليها.
    Regarding these exceptions, in matters relating to divorce, the jurisdiction is granted to the Family Matters Courts or to the religious courts. UN وفيما يتصل بهذه الاستثناءات، تُمنَح الولاية القضائية في الأمور المتصلة بالطلاق لمحاكم شؤون الأسرة أو المحاكم الدينية.
    In addition, the religious courts had recently been mandated to legalize common-law marriages. UN وإضافة إلى هذا فإن المحاكم الشرعية مُنحت مؤخراً ولاية تقنين حالات الزواج العرفي.
    The customary practice in the religious courts in regard to child custody is that the court has the right to seek the child's opinion as to whether or not he wishes to remain in the custody of one of his parents. His opinion on this matter is taken into consideration. UN 29- وما جرى عليه العمل أمام المحاكم الشرعية بالنسبة لحضانة الطفل هو أن للمحكمة الحق في طلب الطفل لسماع رأيه فيما إذا كان يرغب البقاء في حضانة أحد والديه من عدمه ويكون رأيه في هذا الشأن محل اعتبار.
    It is also concerned that the minimum age of marriage for girls, fixed by law at 17, may be reduced by the religious courts, and that no minimum age is fixed for men. UN كما تشعر اللجنة بالقلق ﻷنه يجوز للمحاكم الدينية أن تخفض السن اﻷدنى لزواج الفتيات، المحددة بموجب القانون ﺑ ٧١ سنة، وﻷنه لا توجد سن أدنى محددة لزواج الذكور.
    56. Regarding the performance of illegal marriage ceremonies within the religious communities, he said it was quite possible that they occurred, but they were not condoned by the State or by the religious courts. UN ٦٥- وفيما يتعلق بأداء مراسم الزواج غير الشرعي داخل الجماعات الدينية، قال إن حدوثها محتمل جدا لكن الدولة والمحاكم الدينية لا تتغاضى عنها.
    the religious courts of the officially recognized communities still operate under section 54 of the Order—in-Council mentioned above. UN ولا تزال المحاكم الدينية للطوائف المعترف بها رسميا قائمة بموجب المادة 54 من أمر مجلس الوزراء سالف الذكر.
    The prohibition of child marriages was enforced in all communities by the religious courts and the official religious functionaries. UN وإن المحاكم الدينية والموظفين الدينيين الرسميين ينفذون حظر زواج اﻷحداث في جميع الجماعات.
    For other related matters, such as alimony, custody, and inheritance, the religious courts and family courts had parallel jurisdiction. UN وبالنسبة للمسائل الأخرى ذات الصلة، مثل النفقة والحضانة والإرث، لدى المحاكم الدينية والمحاكم العائلية اختصاصات قضائية متوازية.
    the religious courts had received some 25,000 requests for marriage certificates, which would facilitate the issuance of a birth certificate for a child. UN وقد تلقّت المحاكم الدينية حوالي 000 25 طلب للحصول على شهادات زواج، وهو ما من شأنه أن يسهل إصدار شهادة ميلاد لطفل.
    14. A further question had been raised concerning the validity of evidence given by women before the religious courts. All evidence given in Jordanian courts was assessed impartially, regardless of the sex of the individual testifying. UN ٤١- وكان سؤال آخر قد طرح بشأن قيمة شهادة المرأة أمام المحاكم الدينية فقال إن كل الشهادات التي تعرض على المحاكم اﻷردنية تقيم دون تحيز، بغض النظر عن جنس الشخص الذي يدلي بالشهادة.
    The Special Rapporteur was informed that no women serve as judges in the religious courts of the various recognized religions and only a small number of municipal religious councils include women. UN وقد تلقت المقررة الخاصة معلومات تفيد أن المحاكم الدينية لمختلف الديانات المعترف بها لا تعد أي امرأة في صفوف القضاة العاملين بها، وأن المجالس الدينية البلدية التي تعد نساءً بين أعضائها قليلة العدد.
    A woman had the right to petition the religious courts for a divorce if she had been harmed by her husband and could also press charges against him in the criminal courts. UN للمرأة الحق في تقديم التماس إلى المحاكم الدينية للطلاق إذا آذاها زوجها ويمكنها أيضا أن تقدم اتهامات ضده في المحاكم الجنائية.
    57. In connection with the question in paragraph 32, he recalled Israel's reservation to the Covenant in connection with personal status and the competence of the religious courts. UN ٧٥- وفيما يتعلق بالسؤال الوارد في الفقرة ٢٣، فقد أشار إلى تحفظ إسرائيل على العهد بصدد المسائل الشخصية واختصاص المحاكم الدينية.
    They also asked what were the respective competences of civil and religious courts in cases concerning racial discrimination; whether the religious courts based their decisions on the Koran, the sunnah or on jurisprudence; and what guidelines existed governing access of victims of discrimination to the civil and religious courts. UN واستفسر اﻷعضاء أيضا عن اختصاصات كل من المحاكم المدنية والدينية في القضايا المتصلة بالتمييز العنصري؛ وعما إذا كانت المحاكم الدينية تبني قراراتها على القرآن والسنة أم على القوانين؛ وعن المبادئ التوجيهية الموجودة التي تنظم وصول ضحايا التمييز الى المحاكم المدنية والدينية.
    Inheritance and adoption - the Family Courts have the main jurisdiction, the religious courts jurisdiction is subject to the consent of all relevant parties and certain limitations stipulated in the Law. UN 392- الإرث والتبني - تتوفر ولاية رئيسية للمحاكم الأسرية، أما ولاية المحاكم الدينية فهي رهن بموافقة جميع الأطراف ذات الصلة وبعض التقييدات الواردة في القانون.
    165. Regarding the relationship between religious and civil law, it was recognized that the religious courts had the competence to implement the provisions and regulations of the Marriage Law. UN 165- وفيما يتصل بالعلاقة بين الدين والقانون المدني ساد الاعتراف بأن المحاكم الشرعية تتمتع بالاختصاص في تنفيذ أحكام ولوائح قانون الزواج.
    Judging from domestic violence cases reported by the religious courts in 2006, 41% of documented divorce cases involved domestic violence, and in 2007, 33% of total documented cases. UN وبناء على حالات العنف المنزلي التي أفادت بها المحاكم الشرعية في عام 2006، كانت نسبة 41 في المائة من حالات الطلاق الموثقة يدخل فيها العنف العائلي، وفي عام 2007، كانت نسبتها 33 في المائة من مجموع الحالات الموثقة.
    Female lawyers shall have the right to represent their clients of both sexes before courts and special judicial bodies and to be members of juries and other bodies composed of citizens. Women may work in the judiciary in the civil courts but not in the religious courts, which remain within the jurisdiction of men, except for the Evangelical denomination where a woman is present in the religious court. UN يحق للمحاميات النساء أن يمثلن موكليهن وموكلاتهن أمام المحاكم والهيئات القضائية الخاصة، ويحق لهن أن يكن عضوات في هيئات المحلفين والهيئات الأخرى التي تضم المواطنين - ويمكن للنساء العمل في سلك القضاء في المحاكم المدنية، ولكن ليس في المحاكم الشرعية التي تبقى من صلاحية الرجل، ما عدا الطائفة الإنجيلية حيث توجد امرأة في المحكمة الروحية الإنجيلية.
    It is also concerned that the minimum age of marriage for girls, fixed by law at 17, may be reduced by the religious courts, and that no minimum age is fixed for men. UN كما تشعر اللجنة بالقلق ﻷنه يجوز للمحاكم الدينية أن تخفض السن اﻷدنى لزواج الفتيات، المحددة بموجب القانون ﺑ ٧١ سنة، وﻷنه لا توجد سن أدنى محددة لزواج الذكور.
    26. In matters of personal status such as marriage, divorce and, to some extent, maintenance, guardianship and the adoption of minors, jurisdiction is vested in the judicial institutions of the respective religious communities: the Rabbinical court, the Muslim religious courts (Shari'a courts), the religious courts of the Druze and the juridical institutions of the 10 recognized Christian communities in Israel. UN 26- وفي الأحوال الشخصية مثل الزواج والطلاق وإلى حد ما الإعالة والحضانة وتبني القصر يناط الاختصاص بالمؤسسات القضائية التابعة لكل طائفة دينية على حدة: محكمة الحاخامخانه والمحاكم الشرعية والمحاكم الدينية للدروز والمؤسسات القضائية للطوائف المسيحية العشرة المعترف بها في إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more