"the remaining cases" - Translation from English to Arabic

    • القضايا المتبقية
        
    • الحالات المتبقية
        
    • بالحالات المتبقية
        
    • بقية الحالات
        
    • الحالات الباقية
        
    • في الدعاوى المتبقية
        
    • للحالات المتبقية
        
    • ببقية الحالات
        
    • بقية القضايا
        
    • للقضايا المتبقية
        
    If the remaining cases are referred to national jurisdictions, only two trial judgements will remain in 2012. UN وإذا أحيلت القضايا المتبقية إلى المحاكم الوطنية، فسيتبقى فقط إصدار حكمين ابتدائيين في عام 2012.
    the remaining cases will commence as soon as trial capacity allows. UN وستبدأ القضايا المتبقية حالما تسمح القدرة على إجراء المحاكمات بذلك.
    the remaining cases were referred to other informal systems of conflict resolution, in consultation with the staff members involved. UN وأُحيلت القضايا المتبقية إلى النظم غير الرسمية الأخرى لحل النزاعات، وذلك بالتشاور مع الموظفين المعنيين.
    the remaining cases were subsequently transferred to the Investigations Division transition team. UN وأُحيلت الحالات المتبقية عقب ذلك إلى الفريق الانتقالي التابع لشعبة التحقيقات.
    Of these, 75 per cent have received decisions, and the remaining cases will be finalized during the first half of 1993. UN واتخذت القرارات بالنسبة ل٥٧ في المائة منهم، وسوف ينتهي البت في الحالات المتبقية في النصف اﻷول من عام ٣٩٩١.
    the remaining cases relating to the tragedy must continue in an atmosphere of security and judicial independence. UN وينبغي أن تسير الإجراءات المتعلقة بالحالات المتبقية في جو يسوده الأمن ويتسم باستقلال القضاء.
    the remaining cases should now be pursued with vigour. UN وينبغي الآن متابعة القضايا المتبقية بخطى حثيثة.
    Second, the domestic jurisdictions of the territories of the former Yugoslavia must be reformed and equipped to take over the remaining cases. UN ثانيا، يتعين إصلاح الهيئات القضائية المحلية في أقاليم يوغوسلافيا السابقة وإعدادها لتولي النظر في القضايا المتبقية.
    The joining of cases has been achieved as far as the inter-relationships among the remaining cases allows. UN ويتحقق ضم القضايا طالما يسمح بذلك الترابط فيما بين القضايا المتبقية.
    Files received from the Serbian Ministry of the Interior have been translated and investigations into the remaining cases expedited and prioritized. UN وترجمت الملفات التي وصلت من وزارة الداخلية الصربية، وجرى تعجيل التحقيقات في القضايا المتبقية وتم ترتيبها حسب الأولوية.
    Second, the domestic jurisdictions of the territories of the former Yugoslavia must be reformed and equipped to take over the remaining cases. UN ثانيا، يتعين إصلاح الهيئات القضائية المحلية في أقاليم يوغوسلافيا السابقة وإعدادها لتولي النظر في القضايا المتبقية.
    Observation and reporting on the status of the remaining cases recommended for prosecution by the United Nations Special Commission of Inquiry UN رصد وضع القضايا المتبقية الموصى بمحاكمة مرتكبيها أمام لجنة التحقيق الخاصة التابعة للأمم المتحدة، والإبلاغ عن ذلك
    Of these, 75 per cent have received decisions, and the remaining cases will be finalized during the first half of 1993. UN واتخذت القرارات بالنسبة ل٥٧ في المائة منهم، وسوف ينتهي البت في الحالات المتبقية في النصف اﻷول من عام ٣٩٩١.
    In the remaining cases the contributions were not utilized. UN وفي الحالات المتبقية لم تستخدم المساهمات.
    In the remaining cases the contributions were not utilized. UN وفي الحالات المتبقية لم تستخدم المساهمات.
    He considers that Armenia is unique in that it can resolve the remaining cases of internal displacement and thereby graduate from the list of countries with internal displacement problems. UN ويعتبر أن أرمينيا تشكل حالة فريدة من نوعها إذ يمكنها تسوية الحالات المتبقية من التشرّد الداخلي وبذلك تخرج من عداد البلدان التي تواجه مثل هذه الحالات.
    It requested more information on 8 and provided information on the remaining cases. UN وطلبت الحكومة مزيداً من المعلومات عن 8 حالات وقدمت معلومات عن بقية الحالات.
    30. Most of the programmes on Intranet development and regular telecommunications equipment and sources are year 2000 compliant; the remaining cases will be made compliant shortly. UN 30- وأكثرية البرامج المتعلقة بتطوير الإنترانت ومعدات ومصادر الاتصالات السلكية واللاسلكية النظامية متوافقة مع متطلبات عام 2000؛ وستجعل الحالات الباقية متوافقة مع تلك المتطلبات عن قريب.
    The State party should ensure that the Gacaca courts system is compatible with the international human rights obligations of the State party, in particular obligations under the Convention relating to basic legal safeguards for a fair trial, and ensure that the remaining cases before the Gacaca are conducted in conformity with these standards. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تطابق نظام محاكم غاكاكا مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما التزاماتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بالضمانات القانونية الأساسية للمحاكمة العادلة. وأن تكفل البت في الدعاوى المتبقية أمام محاكم غاكاكا على نحو يراعي هذه المعايير.
    81. Regional bureaux will prioritize the remaining cases of projects to be financially closed and monitor the progress of cases with significant delays. UN ٨١ - وستعطي المكاتب الإقليمية الأولوية للحالات المتبقية من المشاريع التي يتعيّن إقفالها ماليا، وسترصد التقدم المحرز في الحالات التي حدثت فيها تأخيرات كبيرة.
    the remaining cases were not reported to the police as victims felt that the police would not take any follow-up action. UN ولم يتم إبلاغ الشرطة ببقية الحالات لأن الضحايا رأوا أن الشرطة لن تتخذ أي إجراء متابعة.
    the remaining cases were related to a broad range of subjects. UN أما بقية القضايا فكانت تتعلق بمجموعة واسعة النطاق من الموضوعات.
    The extension will also provide President Pocar with maximum flexibility to assign benches in the remaining cases. UN وسيتيح التمديد للرئيس بوكار أيضا أقصى قدر من المرونة لتعيين هيئات قضاة للقضايا المتبقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more