"the remarkable" - Translation from English to Arabic

    • الملحوظ الذي
        
    • الرائع الذي
        
    • الملحوظة التي
        
    • الرائعة التي
        
    • الممتاز الذي
        
    • المتميز الذي
        
    • الملحوظ في
        
    • المرموق الذي
        
    • اللافتة للنظر التي
        
    • البارز الذي
        
    • البارزة التي
        
    • الباهر الذي
        
    • الفذة
        
    • اللافت للنظر
        
    • الباهر في
        
    In spite of the remarkable headway made so far, the Tribunal remains heavily dependent on State cooperation to discharge its mandate. UN وبالرغم من التقدم الملحوظ الذي أحرز حتى اﻵن، ما زالت المحكمة تعتمد بشدة على تعاون الدول في أدائها لولايتها.
    Despite the remarkable progress we have made so far, our gains remain fragile and consolidating them will require resilience and unity from all. UN ورغم التقدم الملحوظ الذي حققناه لحد الآن، تبقى مكاسبنا هشة وسيتطلب توطيدها أن نبدي جميعا المرونة والوحدة.
    All of those who are involved in disarmament issues are aware of the remarkable work of UNIDIR. UN وجميع من لهم صلة بقضايا نزع السلاح يدركون العمل الرائع الذي يقوم به المعهد.
    I note in this context the remarkable efforts of the Court to deal with the case in the shortest possible time. UN وأنوه في هذا السياق بالجهود الملحوظة التي بذلتها المحكمة للتعامل مع القضية في أقصر وقت ممكن.
    This resounding success would not have been achieved without the remarkable leadership of two heads of State, two remarkable statesmen: President Salva Kiir Mayardit of South Sudan and President Omer Hassan Al-Bashir of the Sudan. UN هذا النجاح الباهر ما كان له أن يتحقق لولا روح الزعامة الرائعة التي تحلى بها رئيسا الدولتين، السياسيان الرائعان، الرئيس سلفا كير ميارديت، رئيس جنوب السودان، والرئيس عمر حسن البشير، رئيس السودان.
    We also congratulate her predecessor, Mr. Jan Eliasson, President of the Assembly at its sixtieth session, for the remarkable work he accomplished during his presidency. UN ونتقدم بالتهنئة أيضاً لسلفها السيد يان إلياسون، رئيس الجمعية في دورتها الستين، بالعمل الممتاز الذي أنجزه أثناء رئاسته.
    Despite the remarkable progress made thus far, the country's situation remained fragile. UN وذكر أنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق حتى الآن فإن الحالة في البلد ما زالت هشة.
    the remarkable progress made on that issue during the course of 2007 has been very encouraging. UN وكان التقدم الملحوظ الذي أُحرز بشأن تلك المسألة خلال عام 2007 مشجعا للغاية.
    My delegation reiterates its gratitude and satisfaction with the programme of fellowships on disarmament and we also appreciate the remarkable contribution that that programme makes in increasing our regional disarmament capabilities. UN ويكرر وفدي الإعراب عن امتنانه وارتياحه إزاء برنامج زمالات نزع السلاح، كما أننا نقدر الإسهام الملحوظ الذي يقدمه ذلك البرنامج في زيادة قدراتنا الإقليمية فيما يتعلق بنزع السلاح.
    However, despite the remarkable progress Guinea had made in strengthening the role of women in the social, economic and political spheres, greater efforts were needed for women to regain their status in society. UN ولكن على الرغم من التقدم الملحوظ الذي أحرزته غينيا في تعزيز دور المرأة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، إلا أنه يلزم بذل جهود أكبر لكي تستعيد المرأة وضعها في المجتمع.
    We have been following developments in that country with particular attention and are delighted with the remarkable progress it has chalked up. UN ولقد كنــا نتابــع التطورات في ذلك البلد باهتمام خاص، وابتهجنا للتقدم الملحوظ الذي أحرزه.
    It is in this spirit that I should like to pay tribute to the remarkable work done by your delegations. UN ومن هذا المنطلق، أود أن أشيد بالعمل الرائع الذي تقوم به الوفود في المؤتمر.
    the remarkable legacy of that experiment could be measured in part by the Commission’s record of completed projects. UN وأضاف أن التراث الرائع الذي أثمرته تلك التجربة يمكن أن يقاس في جانب منه بسجل المشاريع المكتملة التي أنجزتها اللجنة.
    49. Mrs. MOKHUANE said she welcomed the remarkable results Algeria had obtained in implementing the Convention despite economic difficulties. UN ٩٤- السيدة موخوان: أعربت عن ارتياحها للنتائج الملحوظة التي حققتها الجزائر في تنفيذ الاتفاقية رغم الروادع الاقتصادية.
    After reiterating the remarkable achievements of the parties in implementing the provisions of the Nouméa Accord, he added the following: UN فبعد تأكيده من جديد على المنجزات الملحوظة التي حققتها الأطراف في تنفيذ أحكام اتفاق نوميا، أضاف قائلا:
    The United Nations must continue to support the remarkable transformation process undertaken by the Afghan people and their Government. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل دعمها لعملية التحول الرائعة التي يضطلع بها الشعب الأفغاني وحكومته.
    I should also like to pay a tribute to our colleague, Ambassador Sychou of Belarus, for the remarkable manner in which he conducted the work of the Committee at the last session. UN أود أيضا أن أشيد بزميلنا السفير سيشو ممثل بيلاروس، لﻷسلوب الممتاز الذي أدار به عمل اللجنة في الدورة الماضية.
    I would also like to take this opportunity to congratulate Mr. Lazarous Kapambwe, President of the Council, for the remarkable work he has done at its head. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئ السيد لازاروس كابامبوي، رئيس المجلس، على العمل المتميز الذي قام به بصفته هذه.
    In spite of the remarkable progress in some areas, we are aware that Africa is still facing numerous and complex issues. UN وعلى الرغم من التقدم الملحوظ في عدد من المجالات، ندرك أن أفريقيا لا تزال تواجه العديد من المسائل المعقدة.
    It is also an opportunity to salute Ambassador Paul Badji of Senegal for the remarkable work he did in the previous session. UN وهي فرصة لي أيضا لكي أوجه التحية إلى السفير السنغالي بول بادجي على العمل المرموق الذي أنجزه في الدورة الماضية.
    Senegal welcomes the remarkable efforts by the African countries to overcome the demons of division, incomprehension and intolerance. UN وترحب السنغال بالجهود اللافتة للنظر التي تبذلها البلدان الأفريقية للتغلب على شياطين الانقسام واللافهم والتعصب.
    The report shows the remarkable progress made by the KPCS during the past two years. UN إن التقرير يُظهر التقدم البارز الذي أحرزه النظام أثناء العامين الماضيين.
    The Secretary-General's report features an overview of the remarkable efforts made by the United Nations to tackle the many problems facing the international community. UN ولقد أبرز تقرير الأمين العام صورة إجمالية للجهود البارزة التي بذلتها الأمم المتحدة من أجل معالجة كثير من المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي.
    We very much welcome the remarkable success of the United Nations operation in Cambodia. UN إننا نرحب كثيرا بالنجاح الباهر الذي حققته عملية اﻷمم المتحدة في كمبوديا.
    Thanks to the remarkable leadership of that worthy son of Africa, the States Members of our Organization have enjoyed a decade of intense and active diplomacy which has made it possible to solve a large number of conflicts throughout the world. UN وبفضل القيادة الفذة لهذا الابن البار لأفريقيا، شهدت الدول الأعضاء في منظمتنا عقدا من الدبلوماسية المكثفة والنشطة، سمحت بحل عدد كبير من الصراعات في جميع أنحاء العالم.
    The report reflects the remarkable progress achieved in the different aspects of the implementation of the CPA. UN ويتجلى في التقرير التقدم اللافت للنظر الذي أُحرز في الجوانب المختلفة لتنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    the remarkable growth in the early 1990s is really a matter of some regional success stories rather than a general upsurge in industrial output. UN ويرجع النمو الباهر في أوائل التسعينات في الحقيقة الى بعض حالات النجاح اﻹقليمية وليس الى طفرة عامة في اﻹنتاجية الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more