"the renunciation of" - Translation from English to Arabic

    • ونبذ
        
    • نبذ
        
    • إلى التخلي عن
        
    • والتخلي عن
        
    • والكف عن سياسة
        
    • تخليها عن
        
    • وكان التخلي عن
        
    A future free of hostility and the renunciation of violence: these represent the very basis of mutual efforts for peace. UN فالمستقبل الخالي من اﻷعمال العدائية، ونبذ العنف هما حجــر اﻷســاس في الجهــود المتبادلة لتحقيق السلم.
    The current peace process is based on the resolution of differences by peaceful means and the renunciation of violence. UN إن عمليــة السـلام الجاريــة تقـوم على تسويــة الخلافـات بالوسائل السلمية ونبذ العنف.
    We hope that an understanding of contemporary realities will facilitate the further normalization and development of Ukraine's relations with other countries on terms of mutual respect, a balanced search for compromises and the renunciation of extreme rhetoric. UN ويحدونا اﻷمل في أن ييسر فهم الحقائق المعاصرة المزيد من تطبيع وتطوير علاقات أوكرانيا بالبلدان اﻷخرى على أساس من الاحترام المتبادل، والسعي المتوازن والتفاهم عن طريق التسوية ونبذ المغالاة في الكلام.
    That could only be ensured through the renunciation of expansionistic wars and the commitment of all States to multilateralism and to the Charter of the United Nations. UN وليس من الممكن أن يتحقق هذا إلا عن طريق نبذ الحروب التوسعية، والتزام جميع الدول بتعددية الأطراف وبميثاق الأمم المتحدة.
    Islam has never, ever called for extremism or for the renunciation of others. UN إن الإسلام لم يكن يوما يدعو إلى التطرف أو إلى نبذ الآخر.
    It was also unacceptable and offensive to call for the renunciation of a just and historical claim. UN ومما لا يمكن قبوله ويجرح الشعور أيضا الدعوة إلى التخلي عن مطلب تاريخي عادل.
    the renunciation of Colombian nationality is a right of both nationals by birth and nationals by adoption accorded equally to men and women. UN والتخلي عن الجنسية الكولومبية حق لكل من الرعايا بحكم المولد والرعايا بحكم الاختيار، يمنح على قدم المساواة لكل من الرجل والمرأة.
    Iraq has not, moreover, discharged its obligations with regard to the United Nations Compensation Fund, the renunciation of terrorism and the implementation of Security Council resolutions 706 (1991) and 712 (1991). UN علاوة على أن العراق لم ينفذ التزاماته بشأن صندوق التعويضات، والكف عن سياسة اﻹرهاب وتنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٧٠٦ و ٧١٢.
    We demand the elimination and dismantling of detention or concentration camps or centres throughout the territory of the former Yugoslavia and the renunciation of all forms of torture. UN إننا نطالب بإزالة معسكرات ومراكز الاعتقال والاحتجاز وتفكيكها فــي جميــع أراضــي يوغوسلافيا السابقة، ونبذ جميع أشكال التعذيب.
    As it approaches the end of the twentieth century, mankind longs for a world in which international relations will be governed by the principles of equality, justice and the renunciation of the use or threat of force. UN إن البشرية وهي تعيش نهاية هذا القرن لترنو الى أن يسود العلاقات الدولية مبدأ المساواة والعدل ونبذ استخدام القوة أو التهديد بهـا.
    The European Union renews its urgent appeal to all the parties to agree that an immediate ceasefire and the renunciation of all forms of violence should be the priority topics at the Arusha negotiations. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي نداءه العاجل لجميع اﻷطراف بالموافقة على إيلاء اﻷولوية خلال مفاوضات أروشا لموضوعي الوقف الفوري لﻷعمال العدائية ونبذ العنف بجميع أشكاله.
    Let us therefore agree to establish a world based on the acceptance of the universality of the principles of democracy, the sovereign right of peoples to freely and democratically choose their leaders, the renunciation of violence as a method of gaining and maintaining power, and the rule of law, the promotion and protection of human rights throughout the world, without any discrimination of gender, race or religion. UN ومن أجل ذلك فلنتفق على إقامة عالم يستند إلى قبول عالمية مبادئ الديمقراطية وحق سيادة الشعوب في أن تختار قادتها بحرية وبطريقة ديمقراطية، ونبذ العنف كطريقة لحيازة القوة والمحافظة عليها وحكم القانون وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أرجاء العالم، دون تمييز على أساس نوع الجنس أو العنصر أو الدين.
    What promotes confidence and accelerates the international community's efforts in the field of disarmament is respect by all countries for the principles of the Charter and the provisions of international law, particularly the principles of full and mutual respect for the sovereignty of States, non-interference in their internal affairs and the renunciation of the use of force. UN إن مما يعزز الثقة ويسرع بجهود المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح هو التزام الدول جميعا بمبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي، وبالذات مبدأ الاحترام الكامل والمتبادل لسيادة الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، ونبذ استخدام القوة.
    II. We shall endeavour to spread the spirit of reconciliation, and the renunciation of violence and not to harbour or support those who bear arms, whether they are rebels, armed robbers or mischief-makers, and shall participate effectively in supporting the efforts of the State aimed at collecting weapons from armed and outlaw groups. UN ثانيا: أن نعمل على إشاعة روح التسامح ونبذ العنف وأن لا نأوي أو ندعم من يحمل السلاح سواء كان متمردا أو نهبا مسلحا أو إفسادا في الأرض، وأن نسهم بفعالية في دعم جهود الدولة الهادفة لجمع السلاح من الجماعات المسلحة وغير القانونية.
    It is, further, of crucial importance that the renunciation of nuclear weapons by each State be reliable. UN ثم إن من اﻷهمية بمكان أن يكون نبذ اﻷسلحة النووية من جانب كل دولة نبذا يعول عليه.
    Emphasizing that confidence-building measures, especially when applied in a comprehensive manner, can be conducive to achieving structures of security based on cooperation and openness and thus contribute to the wider objective of the renunciation of the threat or use of force, UN وإذ تؤكد على أن تدابير بناء الثقة، وخاصة عندما تطبق بطريقة شاملة، يمكن أن تفضي إلى إنشاء هياكل أمنية قائمة على التعاون والمصارحة، فتسهم بذلك في تحقيق الهدف اﻷعم المتمثل في نبذ التهديد بالقوة أو نبذ استعمالها،
    India fully supports an inclusive and transparent Afghan-led and Afghan-owned process of reconciliation, accompanied by an inclusive political process and intra-Afghan dialogue that promotes the renunciation of violence and severs ties to terrorist groups, while abiding by the Afghan Constitution with its protections for human rights, including the rights of women. UN وتؤيد الهند تأييدا مطلقا تنفيذ عملية مصالحة شاملة وشفافة، تكون بقيادة الأفغان ومملوكة لهم، ترافقها عملية سياسية جامعة وحوار داخلي أفغاني للدعوة إلى نبذ العنف وقطع الروابط مع الجماعات الإرهابية، مع التقيد بالدستور الأفغاني وما يوفره من وسائل حماية لحقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة.
    An individual may acquire more than one nationality as a result of the parallel operation of the principles of jus soli and jus sanguinis and of the conferment of nationality by naturalization, which does not result in the renunciation of a prior nationality. UN ويمكن للفرد اكتساب أكثر من جنسية نتيجة للتطبيق المتوازي لمبدأي حق الأرض وحق الدم، وعن طريق منح الجنسية من خلال التجنس، عندما لا يؤدي التجنس إلى التخلي عن الجنسية السابقة.
    The acquisition of citizenship of the other Party and the renunciation of citizenship of one Party shall be on the basis of the free expression of the will of the persons concerned. UN يتم الحصول على جنسية الطرف اﻵخر والتخلي عن جنسية أحد الطرفين على أساس التعبير الحر عن إرادة الشخص المعني.
    Iraq has, moreover, yet to discharge its obligations with regard to the United Nations Compensation Fund, the renunciation of terrorism and the implementation of Security Council resolutions 706 (1991) and 712 (1991). UN علاوة على ذلك فإن العراق لم ينفذ بعد التزاماته بشأن صندوق التعويضات والكف عن سياسة اﻹرهاب وتنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٧٠٦ و ٧١٢.
    We believe that unconditional, non-discriminatory, legally binding, credible security assurances to the non-nuclear-weapon States only partially counterbalance the renunciation of nuclear weapons by non-nuclear-weapon States. UN ونحن نعتقد أن منح ضمانات أمنية غير مشروطة وخالية من التمييز ومُلزمة قانوناً وذات مصداقية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية لا يعوِّض إلاّ جزئياً تخليها عن حيازتها.
    the renunciation of the nuclear arsenal was the only natural choice for a country that suffered so much from nuclear testing. UN وكان التخلي عن الترسانة النووية الخيار الطبيعي الوحيد لبلد عانى الأمرين من التجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more