"the repercussions of" - Translation from English to Arabic

    • تداعيات
        
    • انعكاسات
        
    • مضاعفات
        
    • وكانت آثار
        
    • اﻵثار المترتبة
        
    • اﻵثار التي تخلفها
        
    • بعواقب
        
    • بتداعيات
        
    • أصداء
        
    • وحملت آثار
        
    • النتائج غير المباشرة
        
    • التداعيات المترتبة
        
    • في عواقب
        
    The subprogramme will also examine the repercussions of conflict and occupation on neighbouring countries and on the region as a whole. UN وسيدرس البرنامج الفرعي أيضا تداعيات النزاع والاحتلال على البلدان المجاورة وعلى المنطقة ككل.
    The subprogramme will also examine the repercussions of conflict areas on neighbouring countries and on the region as a whole. UN وسيدرس البرنامج الفرعي أيضا تداعيات مناطق الصراع على البلدان المجاورة وعلى المنطقة ككل.
    The economic future of China is in many respects crucial for how the repercussions of the financial market crisis will affect other developing countries. UN فمستقبل الصين الاقتصادي أمر حاسم من عدة جوانب في معرفة الكيفية التي ستؤثر بها انعكاسات أزمة الأسواق المالية في البلدان النامية الأخرى.
    Increasingly, women who suffer the repercussions of abortion often describe it as violent and brutal. UN ويتزايد وصف النساء، اللاتي يعانين من مضاعفات الإجهاض في كثير من الأحيان الإجهاض بأنه عنيف ووحشي.
    the repercussions of structural reforms have been pronounced. UN وكانت آثار الإصلاحات الهيكلية واضحة.
    On the question of the repercussions of structural adjustment programmes, she wondered whether the Government had carried out any studies to assess the impact on women of cutbacks in health, education and other social programmes. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻵثار المترتبة على برامج التكيف الهيكلي، تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد أجرت أي دراسات لتقييم أثر التخفيضات في البرامج الصحية والتعليمية والاجتماعية اﻷخرى على المرأة.
    Everyone knows that the Palestinians are suffering the repercussions of tragic human circumstances that have deprived them of their right to a life of dignity. UN ولا يخفي على الجميع ما يعانيه الشعب الفلسطيني من تداعيات إنسانية سلبته الكثير من الحقوق في العيش الكريم.
    The delegation of Togo will not revisit the repercussions of the tragedy of the Cuban people. UN ولن يعود وفد توغو إلى تناول تداعيات المأساة التي يمر بها الشعب الكوبي.
    The ministers of Iraq, Jordan, Lebanon and Turkey were invited to comment on the repercussions of the crisis in the Syrian Arab Republic for their countries. UN ودُعي وزراء الأردن وتركيا والعراق لبنان للتعليق على تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على بلدانهم.
    The ministers of Lebanon, Iraq, Jordan and Turkey were invited to comment on the repercussions of the crisis in the Syrian Arab Republic for their countries. UN ودعا وزراء لبنان والعراق والأردن وتركيا للتعليق على تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على بلدانهم.
    Several members expressed concern about the repercussions of the Syrian crisis on Lebanon and reaffirmed the importance of respecting the disassociation policy. UN وأعرب عدة أعضاء عن القلق إزاء تداعيات الأزمة السورية في لبنان، وأكدوا من جديد أهمية احترام سياسة التحييد.
    Even evil feared the repercussions of time travel and dared not attempt it. Open Subtitles حتى الشر يخشى تداعيات السفر عبر الزمن ولا يتجرأ على محاولة ذلك
    The Council discussed the repercussions of the Kosovo crisis with President Milo Djukanovic. UN وناقش المجلس انعكاسات أزمة كوسوفو مع الرئيس ميلو ديوكانوفيتش.
    Mr. Ricardo Márquez Flores,Vice President of Peru, focused on the repercussions of trade liberalization. UN وركز السيد ريكاردو ماركث فلورس، نائب رئيس بيرو، على انعكاسات التحرير التجاري.
    The Government of the Republic of Mali is seriously concerned about the repercussions of the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba. UN وتشعر حكومة جمهورية مالي بقلق شديد إزاء مضاعفات الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    the repercussions of structural reforms have been pronounced. UN وكانت آثار الاصلاحات الهيكلية واضحة.
    The diversion of precious resources to conflict represents yet a further tragedy in a region already devastated by the repercussions of the 1994 genocide. UN كما أن تحويل موارد أساسية ﻹنفاقها على النزاع يمثل مأساة أخرى في هذه المنطقة التي دمرتها اﻵثار المترتبة على اﻹبادة الجماعية التي حدثت في عام ٤٩٩١.
    100. Bearing in mind the repercussions of the policies of apartheid on the situation in southern Africa, the Special Committee also continued to pay close attention during the year to the work of the Special Committee against Apartheid, and the officers of the two committees remained in close communication as regards matters of common interest. UN ٠٠١ - واصلت اللجنة الخاصة أيضا خلال العام، آخذة في الاعتبار اﻵثار التي تخلفها سياسة الفصل العنصري على الحالة في الجنوب الافريقي، إيلاء اهتمام وثيق ﻷعمال اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، وظل أعضاء مكتبي اللجنتين على اتصال وثيق فيما يتعلق بالمسائل ذات اﻷهمية المشتركة.
    Everyone was affected by the repercussions of environmental neglect. UN فكل واحد منا يتأثر بعواقب اﻹهمال البيئي.
    At that meeting, the Permanent Representative was apprised of the fact that the member nominated by that State had been unable to participate fully in the work of the Commission owing to an alleged lack of financial support and of the repercussions of such an absence on the work of the Commission. UN وفي ذلك الاجتماع، أُخطر الممثل الدائم بأن العضو الذي رشحته دولته لم يتمكن من حضور الدورة بكاملها بسبب عدم تلقّيه الدعم المالي الكافي على حد زعمه، وأُحيط علما بتداعيات هذا الغياب على عمل اللجنة.
    Further, the restoration of stability in Rwanda would assist in preventing the repercussions of the violence from spreading to neighbouring countries and leading to regional instability. UN وفضلا عن ذلك، فإن إعادة الاستقرار الى رواندا ستساعد على منع انتشار أصداء العنف الى البلدان المجاورة مما يؤدي الى عدم الاستقرار اﻹقليمي.
    the repercussions of the conflict also presented Lebanon with even larger political, financial, development and socio-economic challenges. UN وحملت آثار النـزاع أيضا للبنان مزيدا من التحديات السياسية والمالية والإنمائية والاجتماعية والاقتصادية.
    Meeting of experts to review or examine the repercussions of the growing interdependence of markets on the most vulnerable social groups UN اجتماع للخبراء لاستعراض أو دراسة النتائج غير المباشرة لتزايد الترابط بين الأسواق بالنسبة لأكثر الفئات الاجتماعية ضعفا
    the repercussions of this miscarriage of justice may be felt for a long time. After all, what developing country with its citizens’ long-term interests in mind will be prepared to issue bonds through the US financial system, when America’s courts – as so many other parts of its political system – seem to allow financial interests to trump the public interest? News-Commentary وقد تظل التداعيات المترتبة على إجهاض العدالة على هذا النحو محسوسة لفترة طويلة. ففي نهاية المطاف، كيف لدولة نامية تضع مصالح مواطنيها في الأمد البعيد نصب عينيها أن تكون مستعدة لإصدار سندات عبر النظام المالي في الولايات المتحدة، ما دامت المحاكم الأميركية ــ وأيضاً أجزاء عديدة من نظامها السياسي ــ تسمح للمصالح المالية بالتفوق على المصلحة العامة؟
    It should also carefully consider the repercussions of the expulsion of the humanitarian organizations that worked in Darfur and the so-called Sudanization of assistance. UN وعليه أيضا أن يمعن النظر في عواقب طرد المنظمات الإنسانية التي كانت تعمل في دارفور وما يسمى بإضفاء الصبغة السودانية على المساعدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more