In this regard, the report states that 90 per cent of rural women give birth at home. | UN | وفي هذا الصدد، يذكر التقرير أن نسبة 90 في المائة من الريفيات يلدن في المنزل. |
On page 6, paragraph 10, the report states that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs only conducted internal evaluations in 2008 and 2009. | UN | في الصفحة السادسة، الفقرة 10، يذكر التقرير أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أجرى تقييمات داخلية فقط عامي 2008 و 2009. |
In this regard, the report states that the support budget will not exceed, at any point, 16 per cent of total secured resources. | UN | ويذكر التقرير في هذا الصدد أن ميزانية الدعم لن تتجاوز في أي مرحلة نسبة 16 في المائة من مجموع الموارد المدبَّرة. |
the report states that Iraq had not adequately explained and accounted for its VX production and weaponization activities. | UN | ويذكر التقرير أن العراق لم يقدم تفسيرا وإيضاحا كافيين لأنشطة إنتاج هذا العامل واستخدامه في الأسلحة. |
18. the report states that women are underrepresented within State institutions. | UN | 18- يشير التقرير إلى نقص تمثيل المرأة في المؤسسات الحكومية. |
The deteriorating security situation in areas of the country previously secured should be addressed resolutely as the report states. | UN | إن الحالة الأمنية المتردية في مناطق من البلد كانت آمنة في الماضي يجب أن تعالج بحزم، كما جاء في التقرير. |
In this regard, the report states that maternal and infant health and family planning services are given a priority position among national programmes. | UN | وفي هذا الصدد، يفيد التقرير بإعطاء الخدمات الصحية للأمهات والرُضّع وخدمات تنظيم الأسرة أولوية بين البرامج الوطنية. |
But who is responsible for human security? the report states that it is primarily Governments. | UN | ولكن من المسؤول عن الأمن البشري؟ يذكر التقرير أن الحكومات هي المسؤولة عنه في المقام الأول. |
Furthermore, the report states that his injuries consisted of a stab wound to the chest. | UN | وعلاوة على ذلك، يذكر التقرير أن إصاباته عبارة عن جرح نتيجة طعنة في الصدر. |
the report states that expressions of general support in the form of statements and resolutions must be followed up with tangible actions. | UN | يذكر التقرير أن التعبيرات عن الدعم العام في شكل بيانات وقرارات لا بد أن تتبعها أعمال ملموسة. |
Furthermore, the report states that his injuries consisted of a stab wound to the chest. | UN | وعلاوة على ذلك، يذكر التقرير أن إصاباته عبارة عن جرح نتيجة طعنة في الصدر. |
Finally, the report states that in the area of conflict prevention the gap between rhetoric and reality remains unacceptable. | UN | أخيرا، يذكر التقرير أن الفجوة في مجال منع نشوب الصراعات بين الخطب الرنانة والواقع فجوة واسعة بشكل غير مقبول. |
the report states that an update of the aviation standards has been developed by Aviation Technical Advisory Group. | UN | ويذكر التقرير أن الفريق الاستشاري التقني للطيران قد وضع استكمالا لمعايير الطيران. |
23. the report states that the State party has one of the highest maternal mortality rates in the Western Pacific. | UN | 23 - ويذكر التقرير أن لدى الدولة الطرف واحدا من أعلى معدلات الوفيات النفاسية في غرب المحيط الهادئ. |
the report states that there is much less forest cover and timber available than the Government estimates. | UN | ويذكر التقرير أن المتاح من الغطاء الحرجي والأخشاب أقل بكثير من تقديرات الحكومة. |
the report states that it did not look at the Development Account, indicating that the Development Account is not attributed to the realm of the Under-Secretary-General's formal accountability. | UN | يشير التقرير إلى أن المكتب لم ينظر في حساب التنمية، مشيرا إلى أن حساب التنمية لا يدخل في نطاق المساءلة الرسمية لوكيل الأمين العام. |
3. the report states that the consultations have been insufficient and that there is lack of the acceptance of mobility on the part of staff and management. | UN | 3 - جاء في التقرير أن المشاورات كانت غير كافية وأن هناك في صفوف الموظفين والإدارة عدم تقبل للتنقل. |
However, the report states that a draft bill on the Code of Persons and the Family is being prepared. | UN | ومع ذلك، يفيد التقرير بأنه يجري إعداد مشروع قانون بشأن مدونة الأحوال الشخصية والأسرة. |
the report states that the complainant has never been a member of the Musavat party and that the documents submitted by the complainant in support of his asylum applications are false. | UN | ويفيد التقرير بأن صاحب الشكوى لم يكن إطلاقاً عضواً في حزب المساواة وأن المستندات التي قدمها في طلبات اللجوء مزورة. |
the report states that the Office provides professional legal assistance to staff consisting of legal advice and representation to staff contesting an administrative decision or appealing a disciplinary measure. | UN | ويشير التقرير إلى أن المكتب يوفر المساعدة القانونية المهنية للموظفين، والمتمثلة في إسداء المشورة القانونية وتمثيل الموظفين عند الطعن في قرار إداري أو استئناف تدبير تأديبي. |
8. On page 48, the report states that women represent the majority of the part-time employees, accounting for 83.9 per cent. | UN | 8 - يبين التقرير في الصفحة 65 أن المرأة تشكل أغلبية العاملين لبعض الوقت، حيث تشكل نسبة 83.9 في المائة. |
the report states that the Gender Equality Act contains a number of special measures. | UN | وورد في التقرير أن قانون المساواة بين الجنسين يتضمن عددا من التدابير الخاصة. |
As part of the conclusion, the report states: | UN | وكجزء من الاستنتاجات التي خلُص إليها التقرير، ينص التقرير على ما يلي: |
the report states that all four agencies were established in 1989. | UN | وقد ورد في التقرير أن جميع الوكالات اﻷربع أُنشئت في عام ١٩٨٩. |
the report states, however, that the suicide rate and prevalence of mental illness continues to rise. | UN | ويبين التقرير مع ذلك أن معدل الانتحار وانتشار الأمراض العقلية مستمران في التزايد. |
the report states that Mrs. Karawa has no significant family connections to Fiji, having only a stepbrother there. | UN | وجاء في التقرير أن السيدة كاراوا ليس لها روابط عائلية في فيجي ما عدا أخ غير شقيق. |
the report states that diversity in the application of IFRS poses comparability challenges across countries and industries. | UN | وذكر التقرير أن التنوع في تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي يطرح تحديات على صعيد المقارنة بين البلدان والصناعات المختلفة. |
In cases where Greek Cypriot displaced persons have been temporarily using those properties, the report states that measures are taken by the Government to provide all necessary help under alternative provisions. | UN | ويقول التقرير إنه في الحالات التي يقوم فيها مشردون من القبارصة اليونانيين باستخدام تلك الممتلكات مؤقتاً، تتخذ الحكومة جملة من التدابير بغية تقديم العون اللازم بموجب أحكام بديلة. |