"the representative replied that" - Translation from English to Arabic

    • وردت الممثلة بأن
        
    • أجابت الممثلة بأن
        
    • وأجابت الممثلة أن
        
    • وأجابت الممثلة بأن
        
    • ردت الممثلة بأن
        
    • وردت الممثلة قائلة إن
        
    • قالت الممثلة إن
        
    • قالت الممثلة ان
        
    • ردت الممثلة قائلة ان
        
    • فردت الممثلة بأن
        
    • وردت الممثلة على ذلك بقولها إن
        
    • وأجابت الممثلة قائلة ان
        
    the representative replied that the ban on women serving in combat roles had been lifted, with a small number of exclusions related to violence. UN وردت الممثلة بأن الحظر المفروض على خدمة النساء في مهام قتالية قد رفع لكن مع وجود عدد قليل من الاستثناءات متصلة بالعنف.
    the representative replied that a law regulating working conditions for domestic workers was now under consideration in Parliament. UN وردت الممثلة بأن البرلمان ينظر حاليا في سن قانون لتنظيم ظروف العمل لشغالات المنازل.
    159. Asked about the number of complaints about cases of violence, the type of measures taken by the Government of Romania to combat violence against women and the attitude of the police, the representative replied that women were certainly not discouraged from lodging a complaint. UN ٩٥١ - وطرح عليها سؤال عن عدد الشكاوى بشأن حالات العنف، ونوع التدابير التي تتخذها حكومة رومانيا لمكافحة العنف ضد المرأة، وعن موقف الشرطة في هذا الشأن، أجابت الممثلة بأن النساء لا يواجهن بالتأكيد ما يثبط عزيمتهن عن رفع الشكاوي.
    the representative replied that men and women were equal in the labour market and that protective measures for women, also in dangerous workplaces, showed that women enjoyed their full rights in that field. UN وأجابت الممثلة أن الرجال والنساء متساوون في سوق العمل وأن التدابير الوقائية للمرأة في أماكن العمل الخطرة تدل هي اﻷخرى على أن المرأة تتمتع بكامل حقوقها في هذا المجال.
    the representative replied that a married woman in her country had a right to live in the family home until her death, even after her husband's death. UN وأجابت الممثلة بأن المتزوجة في بلدها يحق لها أن تعيش في بيت اﻷسرة حتى الموت ولو كان ذلك بعد وفاة زوجها.
    In response, the representative replied that Chile had signed the final document of the International Conference on Population and Development at Cairo without any reservation. UN وتعقيبا على ذلك، ردت الممثلة بأن شيلي قد وقعت الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة دون أي تحفظ.
    the representative replied that there has been great concern regarding women's poor representation in managerial levels in the private sector. UN وردت الممثلة قائلة إن هناك قلقا أشد فيما يتعلق بضعف تمثيل المرأة على المستويات اﻹدارية في القطاع الخاص.
    300. Referring to the question whether there was legislation regarding artificial insemination and whether it was based on ethical or on scientific principles, the representative replied that artificial insemination was not regulated by law. UN ٠٠٣ - وبالاشارة إلى مسألة ما إذا كانت هناك تشريعات تتعلق بالتلقيح الاصطناعي وإذا كانت تستند إلى مبادئ أخلاقية أو علمية، قالت الممثلة إن التلقيح الاصطناعي لا يخضع لتنظيم القانون.
    When asked how women reacted to that situation, the representative replied that women were represented in all political institutions and, in the absence of appropriate written laws, women resolved their problems in a pragmatic way. UN وردا على سؤال عن رد فعل النساء على هذا الوضع، قالت الممثلة ان المرأة ممثلة في جميع المؤسسات السياسية، وأنها، في غياب القوانين المدونة المناسبة، تلجأ الى حل مشاكلها باسلوب براغماتي.
    the representative replied that prostitution and trafficking in women in Uganda was highly commercially organized. UN وردت الممثلة بأن البغاء والاتجار بالمرأة في أوغندا نشاط منظم تنظيما تجاريا شديدا.
    the representative replied that the Government had not given up its goal to maintain full employment in the country. UN وردت الممثلة بأن الحكومة لم تتخلى عن هدفها في الاضطلاع بالعمالة الكاملة في البلد.
    the representative replied that the stereotypical attitudes of women and men inhibited women's access to decision-making positions. UN وردت الممثلة بأن المواقف النمطية للمرأة والرجل تعوق وصول المرأة إلى مناصب اتخاذ القرارات.
    the representative replied that women were generally involved in all sectors of rural life. UN وردت الممثلة بأن المرأة تشارك بصفة عامة في جميع القطاعات في الحياة الريفية.
    Asked about legal or social barriers to artificial insemination and the public's response, in particular women's response to that process, the representative replied that the direct regulation of artificial insemination was a matter for State and Territory governments. UN وعندما سئلت عن العوائق القانونية أو الاجتماعية أمام التلقيح الاصطناعي ومدى تجاوب الجمهور، ولاسيما النساء، مع هذه العملية، أجابت الممثلة بأن التنظيم المباشر للتلقيح الاصطناعي هو من شأن حكومات الولايات واﻷقاليم.
    122. In reply to the concern expressed by members on the lack of a definition of the legal term of discrimination in the Constitution of Chile, the representative replied that Chile did not consider this as necessary since the Convention was considered law under article 5 of the Constitution concerning the ratification of international treaties. UN ١٢٢- ردا على ما أعرب عنه اﻷعضاء من قلق بشأن عدم وجود تعريف لمصطلح التمييز من الناحية القانونية في دستور شيلي، أجابت الممثلة بأن شيلي لا تعتبر ذلك ضروريا، ما دامت الاتفاقية تعد قانونا بموجب المادة ٥ من دستور شيلي المتعلقة بالتصديق على المعاهدات الدولية.
    504. Concerning a question raised on State programmes for the advancement of women, the representative replied that the aim of those programmes was to create conditions for the realization of the principles of equality between men and women in terms of their access to legal rights and freedoms. UN ٥٠٤- وفيما يتعلق بسؤال أثير بشأن البرامج الحكومية للنهوض بالمرأة، أجابت الممثلة بأن الهدف من تلك البرامج هو تهيئة اﻷوضاع اللازمة لتحقيق مبادئ المساواة بين الرجل والمرأة من ناحية حصولهما على الحقوق والحريات القانونية.
    the representative replied that the mechanisms were focal points for rural development, education and popular participation, a few committees dealing with specific issues, various other connections at the societal and international levels and that the National Secretariat was represented in seven out of the nine provinces of the country. UN وأجابت الممثلة أن تلك اﻵليات هي مراكز تنسيق للتنمية الريفية والتعليم والاشتراك الشعبي، كما توجد لجان تتناول قضايا محددة ومختلف العلاقات اﻷخرى على الصعيدين المجتمعي والدولي، وبأن اﻷمانة الوطنية ممثلة في سبع من مقاطعات البلد البالغ عددها تسع مقاطعات.
    the representative replied that migration from rural areas was caused by the lack of prestigious employment opportunities in those areas. UN وأجابت الممثلة بأن الهجرة من المناطق الريفية يسببها نقص فرص العمل المرموقة في تلك المناطق.
    the representative replied that women constituted a small but growing pool of middle- and lower-level managers and that their participation had risen from 14.9 per cent in 1985 to 25.4 per cent in 1993. UN وقد ردت الممثلة بأن المرأة تشكل مجموعة صغيرة ولكن متزايدة من المديرين في المستوى المتوسط واﻷدنى وأن مشاركتها قد ارتفعت من ١٤,٩ في المائة في عام ١٩٨٥ إلى ٢٥,٤ في المائة في عام ١٩٩٣.
    the representative replied that many complaints on discrimination against women were received; however, owing to the lack of gender-disaggregated data in that office, it was difficult to procure information on the exact number. UN وردت الممثلة قائلة إن شكاوى كثيرة تتعلق بالتمييز ضد المرأة قد وردت؛ على أنه، بسبب الافتقار الى بيانات موزعة حسب الجنس في تلك اﻹدارة، بات من الصعب تقديم معلومات دقيقة عن ذلك العدد.
    Asked why the Government still had not provided constitutional guarantees for equality of the sexes which would enrich the basic law of the States, the representative replied that it would require a constitutional amendment by referendum to entrench the right of equality of the sexes in the Australian Constitution. UN وردا على سؤال عن السبب في أن الحكومة لم تقدم بعد ضمانات دستورية لكفالة المساواة بين الجنسين مما يثري القانون اﻷساسي للولايات، قالت الممثلة إن هذا سيتطلب تعديلا دستوريا يجرى بموجب استفتاء لترسيخ الحق في المساواة بين الجنسين في الدستور الاسترالي.
    403. Regarding the high divorce rate and questioned why most divorces were initiated by women, the representative replied that women had never shirked playing many roles. UN ٣٠٤ - وفيما يتعلق بارتفاع نسبة الطلاق، وسبب مبادرة المرأة بالمطالبة به في معظم الحالات، قالت الممثلة ان المرأة لم تتهرب قط من أداء عدة أدوار.
    571. Concerning the reasons for women choosing part-time work, the representative replied that the burden of domestic responsibilities was only one of the reasons, although it was evident that women undertook a far greater share of household tasks. UN ١٧٥ - وبشأن أسباب اختيار النساء العمل غير التفرغي، ردت الممثلة قائلة ان عبء المسؤوليات المنزلية ليس سوى واحد من اﻷسباب، وان كان من الواضح أن النساء يضطلعن بالقسط اﻷعظم من المهام المنزلية.
    the representative replied that some municipalities had reached the goal, while others still lacked a sufficient number of child-care facilities. UN فردت الممثلة بأن بعض البلديات قد بلغت ذلك الهدف، في حين لا يزال بعضها اﻵخر يفتقر الى وجود عدد كاف من مرافق رعاية الطفل.
    the representative replied that updated statistics on the prevalence of AIDS in Uganda were included in the addendum. UN وردت الممثلة على ذلك بقولها إن اﻹضافة تتضمن بيانات مستكملة عن معدل انتشار اﻹيدز في أوغندا.
    the representative replied that the Law of Succession Act provided a uniform code as far as devolution of property on death was concerned, and it gave both men and women the equal right to inherit, own and dispose of property. UN وأجابت الممثلة قائلة ان قانون الوراثة، ينص على مدونة قوانين موحدة فيما يتصل بانتقال الممتلكات بعد الوفاة، وهذا القانون يمنح الرجل والمرأة حقا متساويا في وراثة الممتلكات وحيازتها والتصرف فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more