"the requested party" - Translation from English to Arabic

    • على الطرف متلقي الطلب
        
    • الطرف الموجه إليه الطلب
        
    • الطرف متلقي الطلب في
        
    • من الطرف متلقي الطلب
        
    • الطرف المتلقي للطلب
        
    • أو كان الطرف متلقي الطلب
        
    • ويتعين على الطرف متلقي
        
    • لدى الطرف المطالب
        
    • للدولة الطرف الموجه إليها الطلب
        
    • للطرف المتلقي للطلب
        
    • الدولة المطلوب منها
        
    • الطرف المطلوب إليه
        
    • للطرف المطلوب
        
    If the requested Party cannot comply with the requirement of confidentiality, it shall promptly inform the requesting Party. UN وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية فعليه أن يبادر بلا إبطاء إلى إبلاغ الطرف الطالب بذلك .
    In such a case, the requested Party shall consult with the requesting Party to determine if the assistance can still be given subject to such terms and conditions as the requested Party deems necessary. UN وفي هذه الحالة يتعين على الطرف متلقي الطلب أن يتشاور مع الطرف الطالب لتقرير ما إذا كان يمكن تقديم المساعدة حسب ما يراه الطرف متلقي الطلب ضروريا من شروط وأوضاع .
    The requirement for translation of a theft report may be waived by authorities of the requested Party. UN ويجوز لسلطات الطرف الموجه إليه الطلب أن تتخلى عن شرط ترجمة التقرير عن السرقة.
    5. Extradition shall be subject to the conditions provided for by the law of the requested State Party or by applicable extradition treaties, including the grounds upon which the requested Party may refuse extradition. UN ٥- يخضع تسليم المجرمين، بما في ذلك اﻷسباب التي يجوز أن يستند إليها الطرف متلقي الطلب في رفض التسليم، للشروط التي ينص عليها قانون الدولة الطرف متلقية الطلب أو معاهدات تسليم المجرمين الواجبة التطبيق.
    14. The requesting State Party, if so requested by the requested State, shall not transmit or use information or evidence furnished by the requested Party for investigations, prosecutions or proceedings other than those stated in the request without the prior consent of the requested Party. UN ٤١ - لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو اﻷدلة التي زودها بها الطرف متلقي الطلب أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات غير تلك المذكورة في الطلب ، دون موافقة مسبقة من الطرف متلقي الطلب .
    D. Assistance may be provided whether or not the conduct underlying a request would constitute a violation of the antitrust laws of the requested Party. UN هاء - يجوز تقديم المساعدة سواء كان السلوك الذي يقف وراء الطلب يشكل أو لا يشكل انتهاكاً لقوانين مكافحة الاحتكار لدى الطرف المتلقي للطلب.
    The carrier and the shipper shall respond to requests from each other to provide information and instructions required for the proper handling and carriage of the goods if the information is in the requested Party's possession or the instructions are within the requested Party's reasonable ability to provide and they are not otherwise reasonably available to the requesting party. UN يستجيب كل من الناقل والشاحن لما يقدّمه أحدهما إلى الآخر من طلبات لتوفير المعلومات والتعليمات اللازمة لمناولة البضاعة ونقلها بصورة ملائمة، إذا كانت المعلومات موجودة في حوزة الطرف متلقي الطلب أو كان الطرف متلقي الطلب قادرا على توفير التعليمات ضمن الحدود المعقولة، ولم تكن تلك المعلومات أو التعليمات متاحة في حدود المعقول للطرف الطالب من مصدر آخر.
    If the requested Party cannot comply with the requirement of confidentiality, it shall promptly inform the requesting Party. UN وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية ، وجب عليه أن يبلغ الطرف الطالب بذلك على الفور .
    If the requested Party cannot comply with the requirement of confidentiality, it shall promptly inform the requesting Party. UN وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية ، وجب عليه أن يبلغ الطرف الطالب بذلك على الفور .
    If the requested Party cannot comply with the requirement of confidentiality, it shall promptly inform the requesting Party. UN وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية ، وجب عليه أن يبلغ الطرف الطالب بذلك على الفور .
    No further legalization or authentication of documents will be required by the requested Party. UN كما لا يشترط الطرف الموجه إليه الطلب توثيق أو تصديق أي مستندات أخرى.
    the requested Party shall use its best efforts to keep such expenses at reasonable levels. UN ويبذل الطرف الموجه إليه الطلب قصارى جهوده للابقاء على تلك التكاليف عند مستويات معقولة.
    A copy of the request shall be transmitted under cover of a note to the [Ministry of Foreign Affairs] of the requested Party. UN وترسل نسخة من الطلب مشفوعة بمذكرة إلى ]وزارة خارجية[ الطرف الموجه إليه الطلب.
    5. Extradition shall be subject to the conditions provided for by the law of the requested State Party or by applicable extradition treaties, including the grounds upon which the requested Party may refuse extradition. UN ٥ - يخضع تسليم المجرمين للشروط التي ينص عليها قانون الدولة الطرف متلقية الطلب أو معاهدات تسليم المجرمين الواجبة التطبيق ، بما في ذلك اﻷسباب التي يجوز أن يستند اليها الطرف متلقي الطلب في رفض التسليم .
    5. Extradition shall be subject to the conditions provided for by the law of the requested State Party or by applicable extradition treaties, including the grounds upon which the requested Party may refuse extradition. UN ٥ - يكون تسليم المجرمين خاضعا للشروط التي ينص عليها قانون الدولة الطرف متلقية الطلب أو معاهدات تسليم المجرمين المنطبقة ، بما في ذلك اﻷسباب التي يجوز أن يستند اليها الطرف متلقي الطلب في رفض التسليم .
    14. The requesting State Party, if so requested by the requested State, shall not transmit or use information or evidence furnished by the requested Party for investigations, prosecutions or proceedings other than those stated in the request without the prior consent of the requested Party. UN ٤١- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو اﻷدلة التي زودها بها الطرف متلقي الطلب أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات غير تلك المذكورة في الطلب ، دون موافقة مسبقة من الطرف متلقي الطلب .
    14. The requesting State Party shall not transmit nor use information or evidence furnished by the requested Party for investigations, prosecutions or proceedings other than those stated in the request without the prior consent of the requested Party. One delegation proposed that the use of evidence be restricted only when the requested State so indicated. UN ٤١ - لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو اﻷدلة التي زودها بها الطرف متلقي الطلب أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات غير تلك المذكورة في الطلب ، دون موافقة مسبقة من الطرف متلقي الطلب .اقترح أحد الوفود عدم تقييد استخدام اﻷدلة الا عندما تبين ذلك الدولة متلقية الطلب .
    A. A person requested to testify and produce documents, records, or other articles pursuant to this Agreement may be compelled to appear and testify and produce such documents, records, and other articles, in accordance with the requirements of the laws of the requested Party. UN ألف- يجوز إجبار شخص طُلب إليه الإدلاء بشهادته وتقديم مستندات أو سجلات أو مواد أخرى بموجب هذا الاتفاق على الحضور والإدلاء بالشهادة وتقديم هذه المستندات والسجلات والمواد الأخرى، وفقاً للاشتراطات المنصوص عليها في قوانين الطرف المتلقي للطلب.
    21. Members of the subcommittee are troubled by the suggestion that the requested Party would be able to require the requesting party to bear so-called " extraordinary costs " , especially when the requested Party is a developed country because the potential for abuse could be high. UN 21 - ويشعر أعضاء اللجنة الفرعية بالقلق إزاء إمكانية أن يلزم الطرف المتلقي للطلب الطرف المقدم للطلب بتحمل ما يُسمى " تكاليف استثنائية " ، لا سيما حينما يكون الطرف المتلقي للطلب بلدا متقدم النمو، بسبب وجود الاحتمال الكبير لأن يساء استخدام هذه المسألة.
    The carrier and the shipper shall respond to requests from each other to provide information and instructions required for the proper handling and carriage of the goods if the information is in the requested Party's possession or the instructions are within the requested Party's reasonable ability to provide and they are not otherwise reasonably available to the requesting party. UN يستجيب كل من الناقل والشاحن لما يقدّمه أحدهما إلى الآخر من طلبات لتوفير المعلومات والتعليمات اللازمة لمناولة البضاعة ونقلها بصورة ملائمة، إذا كانت المعلومات موجودة في حوزة الطرف متلقي الطلب أو كان الطرف متلقي الطلب قادرا على توفير التعليمات ضمن الحدود المعقولة، ولم تكن تلك المعلومات أو التعليمات متاحة في حدود المعقول للطرف الطالب من مصدر آخر.
    the requested Party shall inform the requesting Party about the reason for the lack of any communication regarding the request.] This paragraph was submitted by the delegation of France at the fifth session of the Ad Hoc Committee. UN ويتعين على الطرف متلقي الطلب أن يعلم الطرف الطالب باﻷسباب الداعية الى عدم الرد بأي تبليغ بشأن الطلب .[قدم هذه الفقرة وفد فرنسا في الدورة الخامسة للجنة المخصصة .
    2. Extradition shall not be granted if the requested Party has substantial grounds for believing that a request for extradition has been made for the purpose of prosecuting or punishing a person on account of his race, religion, nationality or political opinion, or that a person's position may be prejudiced for any of these reasons. UN ٢ - لا يوافق على التسليم إذا كان لدى الطرف المطالب أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأن طلب التسليم قدم بغرض محاكمة الشخص أو معاقبته بسبب أصله العرقي أو ديانته أو جنسيته أو آرائه السياسية، أو بأن وضع هذا الشخص يمكن أن يضار ﻷي من هذه اﻷسباب.
    The central authority of the requesting Party, at its earliest convenience, shall transmit the original copy of the request to the central authority of the requested Party. UN وتقوم السلطة المركزية التابعة للطرف الطالب بتحويل الطلب الأصلي، في أسرع وقت ممكن، إلى السلطة المركزية للدولة الطرف الموجه إليها الطلب.
    3. execution of a request would not be authorized by the domestic law of the requested Party; UN 3- أن القانون الداخلي للطرف المتلقي للطلب لا يجيز تنفيذ الطلب؛
    2 bis. The requesting Party shall not transmit nor use information or evidence furnished by the requested Party for investigations, prosecutions or proceedings other than those stated in the request without the prior consent of the requested Party. UN ٢ مكررا - لا يجوز للدولة الطالبة، بدون موافقة مسبقة من الدولة المطلوب منها تقديم معلومات وأدلة ﻷغراض التحقيق أو المحاكمة أو اﻹجراءات القضائية، في أغراض أخرى سوى ما جاء في الطلب.
    Assistance under the Agreement may be partially or wholly waived if the requested Party believes that it may be harmful to sovereignty, security or law and order, or is contrary to its laws or international obligations. UN ويمكن الإعفاء من المساعدة بموجب هذا الاتفاق إعفاءً جزئيا أو كليا إذا ما كان الطرف المطلوب إليه تقديم المساعدة يعتقد أن تقديمها قد يلحق ضررا بسيادته ، أو أمنه، أو قوانينه أو نظامه، أو أنه يرى في تقديمها أمرا مخالفا لقوانينه أو التزاماته الدولية.
    It allows the requested Party to decide whether the offence is political or not. UN وتجيز للطرف المطلوب منه التسليم أن يُقرر إذا كان الجرم سياسيا أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more