"the requirements set out" - Translation from English to Arabic

    • الشروط المنصوص عليها
        
    • للشروط الواردة
        
    • المتطلبات الواردة
        
    • الشروط المحددة
        
    • بالمتطلبات الواردة
        
    • المتطلبات المحددة
        
    • للمتطلبات الواردة
        
    • للشروط المبينة
        
    • للشروط المحددة
        
    • الاحتياجات الواردة
        
    • بالشروط المنصوص عليها
        
    • الشروط الواردة
        
    • بالمقتضيات المنصوص عليها
        
    • الشروط المبينة
        
    • المتطلبات المبينة
        
    Applications for licences to import restricted items must in addition to the requirements set out in articles 5 and 6 above, comply with the following: UN طلبات الحصول على رخص استيراد الأصناف المقيدة تتطلب استيفاء ما يلي بالإضافة إلى الشروط المنصوص عليها في المادتين 5 و 6:
    Continue to review the process of granting waivers and that it remind staff of the need to ensure that they are in line with the requirements set out in the Procurement Manual UN مواصلة استعراض عملية منح الإعفاءات، وتذكير الموظفين بضرورة التأكد من امتثالهم للشروط الواردة في دليل المشتريات
    However, the conditions in the camp have not met the expectations of Ashraf residents, the requirements set out in the Memorandum of Understanding, or relevant provisions of international law. UN بيد أن الأوضاع في المخيم لم ترق إلى تطلعات المقيمين في مخيم أشرف ولم تُستوفَ المتطلبات الواردة في مذكرة التفاهم، ولا أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    In order to obtain a loan, it is necessary to complete a project proposal form and fulfil the requirements set out in the regulations of the National Culture Fund. UN وللحصول على قرض يجب ملء استمارة المشاريع المقترحة واستيفاء الشروط المحددة في لوائح صندوق الثقافة الوطني.
    Moreover, in some cultures, reasonable accommodation was viewed as a desirable objective to be pursued on a voluntary basis rather than as a necessity, and implementation therefore fell short of the requirements set out in the Convention. UN وفضلا عن ذلك، يُنظر إلى توفير أماكن إقامة معقولة في بعض الثقافات على أنه هدف مستصوب يجب السعي إليه على أساس طوعي، وليس عن اضطرار، ولذلك لم يف التنفيذ بالمتطلبات الواردة في الاتفاقية.
    The need to bring the expected accomplishments and indicators of achievement closer to the requirements set out in the resolution was emphasized. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى تقريب الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز من المتطلبات المحددة في القرار.
    In the ensuing discussion, one representative expressed concern about the feasibility of complying with the requirements set out in the amended draft decision. UN 166- وأعرب أحد الممثلين في المناقشة التي تلت ذلك، عن قلقه بخصوص جدوى الامتثال للمتطلبات الواردة بمشروع المقرر المعدل.
    Disbursements from the sub-account were subject to the requirements set out in section III.B of the decision of the Sanctions Committee of 14 October 1991 (S/23149), i.e., in-country monitoring and bi-weekly statements by the Secretary-General to the Sanctions Committee, including outlines of anticipated future obligations. UN وتخضع المدفوعات من الحساب الفرعي للشروط المبينة في الفرع الثالث - باء من قرار لجنة الجزاءات المؤرخ ١٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ (S/23149)، أي الرصد داخل القطر وتقديم اﻷمين العام لبيانات نصف شهرية إلى لجنة الجزاءات، بما فيها عروض للالتزامات المقبلة المتوقعة.
    Old item 6 is deleted for giving reason for misinterpretation of the requirements set out in modalities. UN يحذف البند 6 السابق لأنه يؤدي إلى سوء فهم للشروط المحددة في الأساليب.
    150. The amount of $90,000 is requested for the requirements set out in detail below: UN 000 90 دولار 150- من المطلوب اعتماد مبلغ 000 90 دولار من أجل الاحتياجات الواردة بالتفصيل أدناه:
    This is the reason why voting for resolutions and declarations is deemed to be another form of expression of willingness to abide by the requirements set out in such instruments. UN وهذا هو السبب الذي يحمل على اعتبار التصويت على القرارات والإعلانات شكلاً آخر من أشكال الإعراب عن الرغبة في الالتزام بالشروط المنصوص عليها في مثل هذه الصكوك.
    The impeachment trial had been fully covered by the media and had met all the requirements set out in the Constitution. UN وغطت وسائط الإعلام محاكمة الإقالة تغطية كاملة واستوفت المحاكمة جميع الشروط المنصوص عليها في الدستور.
    It already appears to be in conformity with most of the requirements set out in the Convention. UN ويبدو أنه مستوف بالفعل لمعظم الشروط المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Countries with the necessary resources often designed and implemented their own standards, which may exceed the requirements set out in the International Ammunition Technical Guidelines. Whereas those countries that face challenges will struggle to reach to implement the first level of the International Ammunition Technical Guidelines. UN وفي أغلب الأحيان، تصمم البلدان ذات الموارد اللازمة وتنفذ معاييرها الخاصة، التي قد تفوق الشروط المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة بينما تكافح البلدان التي تواجه تحديات للتمكن من تنفيذ المستوى الأول من المبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة.
    Rather, it is about whether or not the State party's explanation should be subject to the requirements set out in article 18, paragraph 3. UN وإنما هي بالأحرى حول ما إذا كان توضيح الدولة الطرف ينبغي أن يخضع للشروط الواردة في الفقرة 3 من المادة 18.
    It therefore recognized that implementation requires that UNDP managers strike a balance between the requirements set out in the Plan and what is specifically demanded, and feasible, within a specific regional or national context. UN وقد أقرت لذلك بأن التنفيذ يقتضي من مدير البرنامج الإنمائي تحقيق توازن بين المتطلبات الواردة في الخطة وما هو مطلوب تحديداً، وما هو ممكن عملياً، ضمن سياق إقليمي أو وطني محدد.
    The branch concluded, based on the information submitted and presented, that the plan met the requirements set out in section XV, paragraph 2, of the procedures and mechanisms, and rule 25 bis, paragraph 1, of the rules of procedure. UN وخلص الفرع، بناءً على المعلومات المقدمة والمعروضة، إلى أن الخطة تستوفي الشروط المحددة في الفقرة 2 من الفرع الخامس عشر من الإجراءات والآليات والفقرة 1 من المادة 25 مكرراً من النظام الداخلي.
    This means that the requirements set out in the Treaty for its entry into force have not been met. UN وهذا يعني أنه لم يتم بعد الوفاء بالمتطلبات الواردة في المعاهدة من أجل نفاذها.
    The decision just taken by the Board did not fulfil the requirements set out in the Mid-term Review, since it was not a specific agreement or even an assurance for a long-term source of funding for the participation of experts. UN وقال إن المقرر الذي اعتمده المجلس للتو لا يلبي المتطلبات المحددة في استعراض منتصف المدة لأنه لا يمثل اتفاقا محددا أو ضمانا لتأمين مصدر طويل الأجل لتمويل مشاركة الخبراء.
    Those mines are duly registered and marked in keeping with the requirements set out in amended Protocol II of the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects. UN وهذه اﻷلغام مسجلة ومميزة كما يجب وفقا للمتطلبات الواردة في البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    Disbursements from the sub-account will be subject to the requirements set out in section III.B of the decision of the Sanctions Committee of 14 October 1991. " UN وتخضع المدفوعات من الحساب الفرعي للشروط المبينة في الفرع الثالث - باء من قرار لجنة الجزاءات المؤرخ ١٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ " .
    Regretting that the mandate of the Five Experts on Complementary Standards was not accomplished in accordance with the requirements set out in its decision 3/103, UN وإذ يأسف لأن ولاية الخبراء الخمسة المعنيين بالمعايير التكميلية لم تُنجز وفقاً للشروط المحددة في مقرره 3/103،
    18. the requirements set out in the present outline are subject to recosting, prior to their approval by the General Assembly, to reflect, inter alia, changes owing to inflation and exchange rates for the biennium 2010-2011. UN 18 - إن الاحتياجات الواردة في هذا المخطط تخضع لإعادة التقدير قبل أن تقرها الجمعية العامة لكي تعكس، في جملة أمور، التغييرات الناجمة عن معدلي التضخم وسعر الصرف لفترة السنتين 2010-2011.
    It is necessary and expedient to assist States lacking such capacity if they are to adhere to the requirements set out in their additional protocols. UN ومن الضروري والملائم مساعدة الدول التي تفتقر إلى تلك القدرة إذا أريد لها أن تتقيد بالشروط المنصوص عليها في بالبروتوكول الإضافي.
    We would stress how important it is that coastal States meet all the requirements set out in article 76 of the Convention. UN ونشدد على مدى أهمية أن تفي الدول الساحلية بجميع الشروط الواردة في المادة 76 من الاتفاقية.
    Criminal law meets the requirements set out in the various anti-terrorism conventions. UN ويفي القانون الجنائي بالمقتضيات المنصوص عليها في مختلف الاتفاقيات الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Applications for licences to manufacture or process restricted items must, in addition to fulfilling the requirements set out in article 5 of these regulations, comply with the following: UN طلبات رخص صنع أو تجهيز المواد المقيدة يجب أن تستوفي الشروط التالية إضافة إلى الشروط المبينة في في المادة 5 من هذه الأنظمة:
    Colombia has set up an inter-agency committee for the purpose of examining the requirements set out in the sanctions resolutions adopted by the United Nations Security Council, promoting domestic compliance with those resolutions and providing follow-up. UN وقد أنشأت كولومبيا لجنة مشتركة بين الوكالات بغرض دراسة المتطلبات المبينة في قرارات الجزاءات التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، تعزيزا للامتثال المحلي بتلك القرارات ولتوفير المتابعة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more