"the requisite authority" - Translation from English to Arabic

    • السلطة اللازمة
        
    • بالسلطة اللازمة
        
    • السلطة الضرورية
        
    The Secretary-General delegates to the designated official the requisite authority to take decisions in exigent circumstances, including, but not limited to, the mandatory relocation or evacuation of personnel. UN ويفوض الأمين العام المسؤولين المكلفين السلطة اللازمة لاتخاذ القرارات في ظروف ملحّة بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، نقل الموظفين أو إجلاؤهم إلزاميا.
    The Committee would also appreciate information as to the status of the Ministry of Women Affairs Draft Amendment Bill 2001, which might provide the Ministry with the requisite authority in that area. UN وترغب اللجنة في الحصول على معلومات عن وضع مشروع قانون تعديل الوزارة المعنية بشؤون المرأة لعام 2001، إذ يحتمل أن يمنح هذا القانون الوزارة السلطة اللازمة في هذا المجال.
    That gave them the requisite authority to investigate and report on the areas within their competence. UN وقد منحها ذلك السلطة اللازمة لاجراء التحقيقات وتقديم التقارير بشأن المجالات الداخلة في نطاق اختصاصها.
    However, the Government of Sri Lanka recognizes the importance of a formal linkage with the United Nations in order to ensure that the institution is vested with the requisite authority for the exercise of international criminal jurisdiction and to generate the confidence of the international community. UN غير أن حكومة سري لانكا تقر بأهمية وجود ارتباط رسمي مع اﻷمم المتحدة بغية كفالة منح هذه المؤسسة السلطة اللازمة لممارسة سلطة جنائية دولية وتوليد الثقة لدى المجتمع الدولي.
    Regrettably, he lacks the requisite authority -- especially over the affiliated United Nations agencies, including the Bretton Woods institutions, run by their respective governing boards -- to exercise that executive power. UN ومن المؤسف أنه تعوزه السلطة الضرورية - خاصة على الوكالات التابعة للأمم المتحدة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، التي تديرها مجالس إدارتها الخاصة - لممارسة تلك السلطة التنفيذية.
    The Committee considers it equally important that the senior responsible owner be granted the requisite authority to implement and enforce the ICT strategy as approved by the General Assembly. UN وترى اللجنة أن من المهم بنفس القدر ضرورة أن يمنح المالك المسؤول الرفيع المستوى السلطة اللازمة لتنفيذ وإنفاذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على النحو الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    He did not think that another text existed granting or not granting the Committee the requisite authority to give its opinion on what the laws of a State should be. UN ولم ير السيد لالاه أن هناك نصاً آخر يعطي اللجنة أو لا يعطيها السلطة اللازمة لإبداء رأيها بشأن ما ينبغي أن تكون عليه قوانين دولة ما.
    In countries severely affected by the pandemic, NACs are in most cases operating under the office of the President or the Prime Minister to provide the requisite authority. UN وفي البلدان المتأثرة على نحو شديد بهذه الجائحة، فإن المجالس الوطنية المعنية بالإيدز تتبع في معظم الحالات لديوان رئيس الجمهورية أو رئيس الوزراء لكي تُخوَّل السلطة اللازمة.
    We believe that it is necessary to build up the capabilities of the Agency as the only international body with the requisite authority to assess States' compliance with their obligations in the area of nuclear non-proliferation. UN ونرى أن ذلك ضروريا لبناء قدرات الوكالة بصفتها الهيئة الدولية الوحيدة ذات السلطة اللازمة لتقييم امتثال الدول لالتزاماتها في مجال عدم الانتشار النووي.
    In countries severely affected by the pandemic, NACs are in most cases operating under the office of the President or the Prime Minister to provide the requisite authority. UN وفي البلدان المتأثرة على نحو شديد بهذه الجائحة، فإن المجالس الوطنية المعنية بالإيدز تتبع في معظم الحالات لديوان رئيس الجمهورية أو رئيس الوزراء لكي تُخوَّل السلطة اللازمة.
    Lack of the requisite authority to effectively interact with the host Government and agency and donor counterparts has severely hampered the impact of the Office and added value in the field. UN وما برح نقص السلطة اللازمة للتعامل بفعالية مع الحكومة المضيفة والنظراء من وكالات ومانحين يعيق بشدة أثر المكتب وقيمته المضافة في الميدان.
    The Committee considers that these key actors must be granted the requisite authority to accomplish their mandate and to enforce organizational decisions across the offices, departments and other entities in which the enterprise resource planning system is to be implemented. UN وترى اللجنة أنه يجب منح هذه الأطراف الفاعلة الرئيسية السلطة اللازمة لإنجاز الولاية المسندة إليهم وإنفاذ القرارات التنظيمية على نطاق المكاتب والإدارات وسائر الكيانات التي من المقرر تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة فيها.
    Explicitly or implicitly, through such actions an illusion is created that only those with the requisite authority can speak on particular issues. UN وصراحة أو ضمنا، يجري عن طريق هذه الأفعال خلق وهم بأن أُولئك الذين لديهم " السلطة " اللازمة هم فقط الذين يمكنهم أن يتكلموا بشأن مسائل معينة.
    11. Once there is a clear understanding of the responsibilities assigned at all levels of the Secretariat and the requisite authority has been delegated with which to carry out the tasks, and provided that resources appropriate to those tasks have been approved, the outcome - whether successful or not - will be attributed to the efforts of the one to whom the task has been assigned. UN ١١ - متى فُهمت بوضوح المسؤوليات الموكلة على كل مستويات اﻷمانة العامة، وفوضت السلطة اللازمة لتنفيذ المهام، ومتى أقرت الموارد اللازمة ﻷداء تلك المهام، تعزى النتيجة - ناجحة كانت أو غير ناجحة - إلى جهود من أوكلت إليه المهمة.
    183. The Board would expect, from the outset, to see the main risks to the project identified, prioritized in order of severity, clearly assigned to owners with the requisite authority to manage them and take mitigating actions, and reported regularly to the governing authorities. UN 183 - يتوقع المجلس، من البداية، أن تُحدد المخاطر الرئيسية التي ينطوي عليها المشروع، مع ترتيبها حسب خطورتها، وأن يصدر بها تكليف واضح للجهات التي تتولاها مع منحها السلطة اللازمة لإدارتها، واتخاذ إجراءات واضحة للتخفيف من حدتها والإبلاغ عنها بانتظام إلى هيئات الإدارة.
    98. In its interim audit of the ERP project the Board highlighted that the governance structure of Umoja did not include such a role and recommended that a senior responsible owner be appointed with the requisite authority to drive Umoja forward and remove inhibitors to the project. UN 98 - وأبرز المجلس في مراجعته المؤقتة لمشروع تخطيط موارد المؤسسة أن الهيكل الإداري لأوموجا لم يشمل مثل هذا الدور، وأوصى يتعيين مالك مسؤول رفيع المستوى تكون له السلطة اللازمة لدفع عجلة مشروع أوموجا وإزالة مثبطاته.
    (a) A chief information officer must have the requisite authority and be supported by clear management processes and messages so that it is clear that the United Nations is seeking to be a more corporate-minded and integrated organization; UN (أ) يجب أن تتاح لكبير موظفي المعلومات السلطة اللازمة وأن يكون مدعوما بعمليات إدارية ورسائل واضحة بحيث يكون واضحا أن الأمم المتحدة تسعى إلى أن يكون نهجها في التفكير أقرب إلى نهج الشركات وأن تكون أكثر تكاملا؛
    If the IAEA safeguards system is to be able to provide credible assurances regarding non-diversion of nuclear material and about the absence of undeclared nuclear material and activities, it must be given the requisite authority. UN وإذا كان لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يكون قادرا على تقديم تطمينات موثوقة فيما يتعلق بعدم الانحـراف باستخـدام المواد النووية وعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير مصرح بها، فإنه ينبغي منحها السلطة الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more