"the responsibilities entrusted" - Translation from English to Arabic

    • المسؤوليات المسندة
        
    • المسؤوليات الموكلة
        
    • بالمسؤوليات الموكولة
        
    • المسؤوليات الموكولة
        
    • المسؤوليات المعهود بها
        
    • بالمسؤوليات المسندة
        
    • بالمسؤوليات المنوطة
        
    • المسؤوليات المنوطة
        
    • بالمسؤوليات التي عهد بها
        
    • بالمسؤوليات الملقاة
        
    • بالمسؤوليات الموكلة
        
    • والمسؤوليات الملقاة
        
    • المسؤوليات التي عهد بها
        
    • المسؤوليات الملقاة
        
    • المسؤوليات المناطة
        
    the responsibilities entrusted to ECA and to the Department of Public Information have remained unchanged and are also financed from the $3,102,400 appropriated under section 8. UN ولم يطرأ تغيير على المسؤوليات المسندة الى اللجنة الاقتصادية لافريقيا وادارة شؤون الاعلام، وهي تمول أيضا من مبلغ ٤٠٠ ١٠٢ ٣ دولار المرصود تحت الباب ٨.
    In operative paragraph 15, the Assembly would reaffirm the responsibilities entrusted to the Secretary-General upon the adoption of the Convention, and request him to fulfil the functions consequent upon the entry into force of the Convention. UN وفي الفقرة ١٥ من المنطوق، تؤكد الجمعية مجددا المسؤوليات الموكلة الى اﻷمين العام بمجرد اعتماد الاتفاقية، وتطلب منه الوفاء بالوظائف المترتبة على بدء نفاذ الاتفاقية.
    My delegation wants to assure you of its full support and cooperation in the fulfilment of the responsibilities entrusted to you and to the other members of the Bureau. UN ووفد بلدي يريد أن يؤكد لكم تأييده وتعاونه التامين في الوفاء بالمسؤوليات الموكولة إليكم وإلى سائر أعضاء المكتب.
    In this respect, attention was drawn to the responsibilities entrusted to the International Seabed Authority with regard to marine scientific research and the protection of the marine environment. UN وفي هذا الصدد، تم توجيه الانتباه إلى المسؤوليات الموكولة إلى السلطة الدولية لقاع البحار فيما يتعلق بالبحوث العلمية البحرية وحماية البيئة البحرية.
    In exercising this authority the Secretary-General shall seek to ensure, having regard to the circumstances, that all necessary safety and security arrangements are made for staff carrying out the responsibilities entrusted to them; UN ويسعى الأمين العام، في ممارسته سلطته، إلى أن يكفل، مع مراعاة الظروف، اتخاذ جميع ترتيبات السلامة والأمن اللازمة للموظفين وهم يؤدون المسؤوليات المعهود بها إليهم؛
    A/C.1/55/L.52 -- Note by the Secretariat concerning the responsibilities entrusted to the Secretary-General under draft resolution A/C.1/55/L.44 dated 25 October 2000 UN A/C.1/55/L.52 - مذكرة من الأمانة العامة تتعلق بالمسؤوليات المسندة إلى الأمين العام بموجب مشروع القرار A/C.1/55/L.44 مؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000
    The Committee is firmly resolved to continuously carry out the responsibilities entrusted to it, in cooperation with Member States. UN وإن اللجنة مصممة تصميماً راسخاً على مواصلة الاضطلاع بالمسؤوليات المنوطة بها بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    Several delegations also recognized the importance of the responsibilities entrusted to the International Seabed Authority regarding marine scientific research and the protection of the marine environment. UN وسلمت عدة وفود أيضا بأهمية المسؤوليات المسندة إلى السلطة الدولية لقاع البحار فيما يتعلق بالبحث العلمي البحري وحماية البيئة البحرية.
    A/C.1/57/L.58 -- Note by the Secretariat concerning the responsibilities entrusted to the Secretary-General under draft resolution A/C.1/57/L.36 UN A/C.1/57/L.58 - مذكرة من الأمانة العامة بشأن المسؤوليات المسندة إلى الأمين العام بموجب مشروع القرار A/C.1/57/L.36
    A/C.1/57/L.59 -- Note by the Secretariat concerning the responsibilities entrusted to the Secretary-General under draft resolution A/C.1/57/L.46 UN A/C.1/57/L.59 - مذكرة من الأمانة العامة بشأن المسؤوليات المسندة إلى الأمين العام بموجب مشروع القرار A/C.1/57/L.46
    Note by the Secretariat concerning the responsibilities entrusted to the Secretary-General under draft resolution A/C.1/58/L.19 UN مذكرة من الأمانة العامة بشأن المسؤوليات الموكلة إلى الأمين العام بموجب القرار A/C.1/58/L.19
    We made that request because we believe that the lack of results in the Conference has demonstrated its ineffectiveness in reliably facing up to the responsibilities entrusted to it. UN وقد طلبنا ذلك لأننا نعتقد أن عدم تحقيق النتائج في المؤتمر يدل على عدم فاعليته في مواجهة المسؤوليات الموكلة إليه على نحو موثوق.
    For lack of resources, her Office could not, in fact, discharge fully and professionally all the responsibilities entrusted to it. UN وبالفعل ونظرا لانعدام اﻹمكانيات، فإنه لا يمكن للمفوضية أن تضطلع بالمسؤوليات الموكولة إليها على نحو كامل وفعال.
    My delegation wishes to assure you of its full support and cooperation in the fulfilment of the responsibilities entrusted to you. UN ويود وفدي أن يؤكد لكم تأييده وتعاونه التامين فــــي الوفاء بالمسؤوليات الموكولة إليكم.
    We would encourage the Panel to ensure that its proposals reinforce the Council's ability to carry out the responsibilities entrusted to it by the Charter. UN ومن شأننا أن نشجع الفريق على كفالة أن تكون اقتراحاته تعضيدا لقدرة المجلس على تحمل المسؤوليات الموكولة إليه بحكم الميثاق.
    In exercising this authority the Secretary-General shall seek to ensure, having regard to the circumstances, that all necessary safety and security arrangements are made for staff carrying out the responsibilities entrusted to them; UN ويسعى الأمين العام، في ممارسته سلطته، إلى أن يكفل، مع مراعاة الظروف، اتخاذ جميع ترتيبات السلامة والأمن اللازمة للموظفين وهم يؤدون المسؤوليات المعهود بها إليهم؛
    A/C.1/54/L.54 — Note by the Secretariat concerning the responsibilities entrusted to the Secretary-General under draft resolution A/C.1/54/L.52 dated 2 November 1999 UN A/C.1/54/L.54 - مذكرة من اﻷمين العام تتعلق بالمسؤوليات المسندة إلى اﻷمين العام بموجب مشروع القرار A/C.1/54/L.52، مؤرخ ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩
    The reform should help improve the authority and efficiency of the Council and enable it to fulfil more effectively the responsibilities entrusted to it by the United Nations Charter. UN وينبغي للإصلاح أن يساعد على تحسين كفاءة المجلس وسلطته وتمكينه من الوفاء بالمسؤوليات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة بصورة أكثر فعالية.
    But the lack of political will by some Powers has impeded international efforts and stopped the Conference from carrying out the responsibilities entrusted to it. UN لكن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول أعاق الجهد الدولي وأوقف المؤتمر عن سعيه نحو تحقيق المسؤوليات المنوطة به.
    We therefore look forward to the development of these two institutions so that they can be properly equipped to discharge the responsibilities entrusted to them. UN ولهذا نتطلع إلى تطوير هاتين المؤسستين ليتسنى تجهيزهما بصورة ملائمة للاضطلاع بالمسؤوليات التي عهد بها إليهما.
    Let me assure you of the full cooperation of my delegation in the fulfilment of the responsibilities entrusted to you. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم تعاون وفدي الكامل في الوفاء بالمسؤوليات الملقاة على عاتقكم.
    The Unit must fulfil to the utmost the responsibilities entrusted to it under its statute. UN ويجب على الوحدة أن تفي على أكمل وجه بالمسؤوليات الموكلة إليها بموجب نظامها الأساسي.
    Without prejudice to the rules of procedure of the Conference and the responsibilities entrusted to the President under the rules of procedure of the Conference on Disarmament, in particular rule 29 for drawing up the programme of work of the Conference, UN ودون مساس بالنظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح والمسؤوليات الملقاة على عاتق الرئيس في إطار النظام الداخلي للمؤتمر، وبخاصة المادة 29 المتعلقة بوضع برنامج عمل المؤتمر،
    I also wish to thank my Special Representative, Julian Harston, and the men and women serving in MINURSO for the manner in which they have discharged, under difficult conditions, the responsibilities entrusted to them by the Security Council. UN وأود أيضا أن أعرب عن شكري لممثلي الخاص، جوليان هارستون، ولجميع الأفراد، رجالا ونساء، العاملين في البعثة على الطريقة التي أدوا بها، في ظل ظروف صعبة، المسؤوليات التي عهد بها مجلس الأمن إليهم.
    In this respect, they recognized the importance of the responsibilities entrusted to the International Seabed Authority regarding marine scientific research and the protection of the marine environment. UN واعترفت في هذا الصدد بأهمية المسؤوليات الملقاة على عاتق السلطة الدولية لقاع البحار في مجال البحوث العلمية البحرية وحماية البيئة البحرية.
    the responsibilities entrusted to the presidency of the Assembly in this context are therefore both challenging and unique. UN ومن ثم، فإن المسؤوليات المناطة برئيس الجمعية، في هذا السياق، منقطعة النظير وتنطوي على تحديات كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more