"the responsible authorities" - Translation from English to Arabic

    • السلطات المسؤولة
        
    • ذلك للسلطات المسؤولة
        
    • لدى السلطات المكلفة
        
    The Office of the Prosecutor encourages the responsible authorities to extend the mandates of the international personnel involved in war crimes cases. UN ويشجع مكتب المدعي العام السلطات المسؤولة على تمديد ولايات الموظفين الدوليين المعنيين بقضايا جرائم الحرب.
    It was to be hoped that his successor would continue them through negotiations with the responsible authorities. UN ومن المأمول فيه أن يواصل خلف المدير العام هذه الجهود باجراء المفاوضات مع السلطات المسؤولة ..
    During her missions to Mostar she strongly urged action by the responsible authorities. UN وقد قامت، خلال بعثاتها إلى موستار، بحث السلطات المسؤولة بقوة على اتخاذ إجراءات في هذا الشأن.
    It also calls upon the responsible authorities to investigate all police officers involved in the incident. UN كما يطلب من السلطات المسؤولة التحقيق مع جميع أفراد الشرطة الذين كان لهم ضلع في الحادث.
    In the remaining 24 cases, the responsible authorities failed to bring the detainees to the Court of Appeal. UN وفي القضايا المتبقية ال24 لم تقم السلطات المسؤولة بإحضار المعتقلين للمثول أمام محكمة الاستئناف.
    The High Commissioner also calls on the responsible authorities to create the conditions for a secure and peaceful return of refugees to their homes. UN وتدعو المفوضة السامية أيضاً السلطات المسؤولة إلى إيجاد الظروف المناسبة لعودة اللاجئين الآمنة والسلمية إلى ديارهم.
    My delegation hopes that the responsible authorities could reconsider the proposal in the light of the Secretary-General's report. UN ويأمل وفد بلدي أن تعيد السلطات المسؤولة النظر في الاقتراح على ضوء تقرير الأمين العام.
    The controllers at the airports can be subject to auditing by the responsible authorities as well by the European Commission. UN ويمكن أن يخضع المراقبون بالمطارات للمراجعة بواسطة السلطات المسؤولة بالمطارات وكذلك بواسطة المفوضية الأوروبية.
    The Council may wish to urge the responsible authorities to process the authentication documents promptly so that payments can be made to the suppliers of the goods. UN وقد يود المجلس حث السلطات المسؤولة على معالجة وثائق الإثبات بسرعة لكي يتسنى الدفع لموردي السلع.
    However, it is obvious that, in many cases, the responsible authorities fail to pay attention to, or implement, its recommendations. UN غير أن من الواضح أن السلطات المسؤولة لا تولي، في حالات عديدة، الاهتمام لهذه التوصيات أو لا تقوم بتنفيذها.
    To date, the responsible authorities know of no relevant case relating to terrorist activities and the financing of terrorism. UN وحتى الآن لا تعلم السلطات المسؤولة عن وقوع أي قضية ذات صلة بالأنشطة الإرهابية وبتمويل الإرهاب.
    Independent persons or organizations should be entrusted with this task and they should report regularly to the responsible authorities of the sending and the receiving States. UN وينبغـي تكليف أشخاص مستقلين أو منظمات مستقلة بهذه المهمة، كمـا ينبغي أن يقدموا تقاريرهم بانتظام إلى السلطات المسؤولة في الدولة المرسلة والدولة المستلمة.
    the responsible authorities do their best to provide suitable accommodation for all asylum seekers. UN تبذل السلطات المسؤولة قصارى جهدها قصد توفير السكن الملائم لجميع ملتمسي اللجوء.
    The competence of the central authorities was limited to a formal role, of channelling requests to the responsible authorities and contribute to process the requests. UN ويقتصر اختصاص السلطات المركزية على دور شكلي يتمثل في إحالة الطلبات إلى السلطات المسؤولة والإسهام في معالجة الطلبات.
    We recommend to the responsible authorities in the Arab countries the following: UN نوصي السلطات المسؤولة في الدول العربية بما يلي:
    The Prosecutor strongly encourages the responsible authorities to make the necessary resources available. UN ويشجع المدعي العام السلطات المسؤولة تشجيعاً قوياً على أن تتيح الموارد اللازمة لذلك.
    The Office of the Prosecutor strongly encourages the responsible authorities to make the necessary resources available. UN ويشجع المكتب السلطات المسؤولة بقوة على توفير الموارد اللازمة.
    The Committee endorsed the policy proposals of the Group of Experts on Commodity Exchanges and requested the Secretary-General of UNCTAD to forward them to the responsible authorities within member countries. UN وأقرت اللجنة الاقتراحات التي قدمها فريق الخبراء المعني ببورصات السلع اﻷساسية فيما يتعلق بالسياسة العامة وطلبت الى اﻷمين العام لﻷونكتاد إحالتها الى السلطات المسؤولة في البلدان اﻷعضاء.
    It also calls upon the responsible authorities to investigate all police officers involved in the incident. UN كما يطلب من السلطات المسؤولة أن تحقق مع جميع أفراد الشرطة المتورطين في الواقعة.
    This has given the responsible authorities more and better possibilities to improve the position of sex workers, for example in the areas of safety, health and working conditions. UN وأتاح ذلك للسلطات المسؤولة إمكانيات أكبر وأفضل لتحسين وضع من يمارس مهنة البغاء، وذلك مثلاً في مجالات كالسلامة والصحة وأوضاع العمل.
    It reminds it that the absence of complaints and court cases on the part of victims of racial discrimination may reflect the non-existence of specific relevant legislation, ignorance of available remedies, fear of social disapproval or the unwillingness of the responsible authorities to institute legal proceedings. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن غياب الشكاوى والدعاوى القضائية من جانب ضحايا التمييز العنصري قد يكشف عدم وجود تشريع محدد ذي صلة بالموضوع، ويكشف الجهل بسبل الانتصاف المتاحة أو الخوف من نبذ المجتمع أو انعدام الإرادة لدى السلطات المكلفة برفع الدعاوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more