"the resultant" - Translation from English to Arabic

    • الناجمة عن ذلك
        
    • الناتجة عنها
        
    • نجم عن ذلك
        
    • وما ينجم عن ذلك
        
    • الناجم عن ذلك
        
    • ينتج عن ذلك
        
    • ينجم عن ذلك من
        
    • نتج عن ذلك
        
    • الناتجة عن ذلك
        
    • وما ينتج عنه
        
    • وما ينتج عنها من
        
    • ما يترتب على ذلك
        
    • نتج عنها من
        
    • نتج عنه من
        
    • الناجمة عنها
        
    the resultant savings have supported the contingency fund. UN ودعمت الوفورات الناجمة عن ذلك صندوق الطوارئ.
    It once again condemns the use of such weapons by Israel, and deplores the resultant toll in dead and injured. UN والحركة تدين مرة أخرى استخدام إسرائيل لتلك الأسلحة وتشجب الخسائر في الأرواح والإصابات الناتجة عنها.
    Also, the resultant large volume of refugee outflows has now placed unbearable pressure on the economies of, in particular, the neighbouring countries. UN كما أن ما نجم عن ذلك الصراع من تدفق أعداد غفيرة من اللاجئين وضع الآن ضغطا لا يحتمل على اقتصادات البلدان المجاورة.
    It was the entrepreneurs who led programme management to the need for interchange and mutual support from their peers and the resultant growth of EMPRETEC entrepreneur associations. UN ومنظمو المشاريع هم الذين وجهوا انتباه ادارة البرنامج الى ضرورة تبادل المعلومات والدعم بينهم ونظرائهم وما ينجم عن ذلك من نمو في رابطات امبريتيك لمنظمي المشاريع.
    In addition, expenditures on advertising will be curtailed. the resultant level of expenditure will total $16.2 million. UN وبالإضافة إلى هذا، سيُحد من نفقات الإعلانات، وسيبلغ مستوى النفقات الناجم عن ذلك ما مجموعه 16.2 مليون دولار.
    the resultant food insecurity becomes difficult to deal with, and further droughts worsen the problem. UN ويصبح من الصعب التصدي لما ينتج عن ذلك من انعدام الأمن الغذائي، وتتفاقم المشكلة بسبب حالات الجفاف المتزايد.
    the resultant threat to Pakistan’s security left us with no option but to conduct nuclear tests to restore the strategic balance. UN وما نتج عن ذلك من تهديد ﻷمــــن باكستان لم يترك لنا بديلا سوى إجراء تجارب نوويـــة. لاستعادة التوازن الاستراتيجي.
    the resultant process is essentially documentary rather than oral, and inquisitorial rather than adversarial. UN والعملية الناتجة عن ذلك هي أساسا عملية توثيقية أكثر من كونها شفهية، كما أنها عملية تحقيق أكثر من كونها خصومة.
    Definitely, the shift to a service economy and the resultant growth of opportunities in this world is not unproblematic. UN ومما لا شك فيه أن التحول إلى الاقتصاد القائم على الخدمات وما ينتج عنه من نمو في الفرص ليس خالياً من المشاكل.
    387. The need for the P-2 post is clear in the light of the level of peacekeeping activities and the resultant creation of records. UN 387- ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى وظيفة من الرتبة ف-2 بالنظر إلى مستوى أنشطة حفظ السلام وما ينتج عنها من سجلات.
    Construction remains at a halt, with the resultant associated costs, including the maintenance of idle machinery, consultancy services and litigation expenses. UN وما زالت عملية التشييد متوقفة مع ما يترتب على ذلك من تكبد تكاليف إضافية، بما في ذلــك تكلفــة صيانــة اﻵلات المتوقفــة عن العمل. والخدمات الاستشارية ومصاريف التقاضي.
    The substantial increase in the funding required under this heading is a result of the enhanced mandate of the Mission and the resultant increase in staffing. UN وقد نجمت الزيادة الكبيرة في التمويل المطلوب تحت هذا البند عن تعزيز ولاية البعثة وما نتج عنها من زيادة في التوظيف.
    the resultant social benefits will be enormous, which will assist us in our quest for modernization. UN وستكون المزايا الاجتماعية الناجمة عن ذلك هائلة، وستساعدنا في تحقيق سعينا للتحديث.
    International assistance, however, is not commensurate with the scale of the disaster at Chernobyl and the resultant losses being borne by Belarus. UN غير أن المساعدة الدولية لا تتناسب مع حجم الكارثة في تشيرنوبيل ومع الخسائر الناجمة عن ذلك التي تتحملها بيلاروس.
    The aftermath of the global financial and economic crisis and the resultant jobs crisis have shown that current macroeconomic models are less than adequate in containing global economic and financial risks. UN أظهرت عواقب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأزمة الوظائف الناتجة عنها أن نماذج الاقتصاد الكلي الحالية لا تكفي لاحتواء المخاطر الاقتصادية والمالية العالمية.
    the resultant backlash is evident in the rise of xenophobia and extremism across the globe. UN والارتكاس الذي نجم عن ذلك واضح في ازدياد الخوف من الأجانب والتطرف في جميع أنحاء العالم.
    Both respond to the upsurge in intercommunal violence and cattle raiding, and the resultant need for increased coordination, across the tri-State area of Lakes, Unity and Warrap. UN وتستجيب كلتا العمليتين لتصاعد أعمال العنف القبلـي وحوادث الإغارة لسرقة الماشية، وما ينجم عن ذلك من ضرورة زيادة التنسيق في جميع أنحاء منطقة الولايات الثلاث: البحيرات، والوحدة، وواراب.
    the resultant narrative provides a relatively succinct but thorough review of the programme developments throughout the Secretariat. UN ويقدم السرد الناجم عن ذلك استعراضا مقتضبا نسبيا ولكنه دقيقا لتطورات البرنامج في جميع وحدات الأمانة العامة.
    We remain an active Member of this Organization despite the resultant financial burden on our small economy. UN ونحن لا نزال عضوا فعالا في هذه المنظمة على الرغم مما ينتج عن ذلك من عبء مادي على اقتصادنا الضعيف.
    the resultant destruction of the family unit breaches both his and his children's rights under this provision. UN وإن ما نتج عن ذلك من تقويض لوحدة الأسرة يشكل انتهاكاً لحقوقه وحقوق أطفاله معاً بموجب هذا الحكم.
    the resultant political tensions led to the genocide and massacres. UN وأفضت التوترات السياسية الناتجة عن ذلك الى الابادة الجماعية والمجازر.
    Hence, at this stage, such a move is inadvisable due to the costs related to both the recruitment of additional administrative staff and the resultant physical re-organization of Tribunal offices and facilities. UN ولذلك من غير المستصوب القيام بهذه الخطوة في المرحلة الراهنة نظرا للتكاليف المترتبة على تعيين موظفين إداريين إضافيين وما ينتج عنه من إعادة تنظيم لمكاتب المحكمة ومرافقها.
    Human rights should not be explained solely in terms of their legal interpretation, with mention only of violations and the resultant sanctions. UN ولا ينبغي شرح حقوق الإنسان فقط من حيث تفسيرها القانوني، مكتفين بذكر الانتهاكات وما ينتج عنها من جزاءات.
    However, access to nearby markets is limited, especially those with high purchasing power, and Cuba is therefore obliged to export to more distant markets with the resultant higher marketing and distribution costs. UN غير أن إمكانية النفاذ إلى الأسواق القريبة محدودة، خاصة الأسواق ذات القوة الشرائية المرتفعة، مما يضطر كوبا إلى التصدير إلى أسواق بعيدة، مع ما يترتب على ذلك من ارتفاع تكاليف التسويق والتوزيع.
    They did so for a number of reasons, not least because of the imposition of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia and the resultant economic hardships of the entire population. UN وقد فعلوا ذلك لعدد من اﻷسباب، ليس أقلها الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وما نتج عنها من مشقات اقتصادية لكافة السكان.
    Pakistan condemned the brazen violence of the occupation authorities, the resultant loss of life and Israel's imposition of collective punishment on the Palestinian people. UN وأعرب عن إدانة باكستان للعنف الصارخ الذي ترتكبه سلطات الاحتلال، وما نتج عنه من خسارة في الأرواح، وفرض إسرائيل للعقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني.
    Thirdly, the impact of globalization has been negative, in particular its diabolical effects on international financial and commodities markets; many people in the populations affected by the resultant crises have been left destitute. UN ثالثا، اﻷثر السلبي للعولمة، وبخاصة آثارها الشريرة على اﻷسواق المالية الدولية وأسواق السلع اﻷساسية، والعوز الشديد الذي ترك فيه عدد كبير من السكان الذين تأثروا باﻷزمات الناجمة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more