It is true that two decades of global action have not yielded the results that we expected. | UN | وصحيح أن عقدين من العمل على الصعيد العالمي لم يؤديا إلى النتائج التي كنا نتوقعها. |
Many of the same representatives were there and understand the results that emerged over the past 15 years. | UN | وكان كثير من الممثلين نفسهم هناك ويفهمون النتائج التي ظهرت على مدى السنوات الـ 15 الماضية. |
Many have sacrificed their lives for the results that have been achieved thus far, while several partners provided valuable resources. | UN | وضحى الكثيرون بأرواحهم للوصول إلى النتائج التي تحققت حتى الآن، بينما قام العديد من الشركاء بتوفير موارد قيمة. |
We can draw some encouragement from the progress that has been made in combating the disease and by the results that we are beginning to see. | UN | ويمكننا استشعار بعض التشجيع من التقدم المُحرز في مكافحة هذا المرض والنتائج التي بدأنا نلاحظها. |
The legitimacy of the Committee's work would be judged by the results that it delivered. | UN | وسيجري الحكم على مشروعية عمل اللجنة بالنتائج التي تحققها. |
Box 5 provides an example of the results that such policies can achieve. | UN | ويعرض الإطار 5 مثالاً للنتائج التي يمكن لهذه السياسات أن تحققها. |
It reflects the results that UNFPA would expect to achieve from increasing national capacity to deal with population issues. | UN | وهو يجسد النتائج التي يُنتظر من الصندوق تحقيقها من خلال زيادة القدرات الوطنية على معالجة القضايا السكانية. |
I believe that it is this alignment that has granted us the results that we can illustrate today. | UN | وأعتقد أنّ هذا الانحياز هو الذي منحنا النتائج التي يمكننا أن نشرحها اليوم. |
We are confident that thanks to your wisdom and expertise we shall be able to achieve the results that are in our thoughts every day. | UN | وإننا لواثقون بأننا، بفضل حكمتكم وخبرتكم، سنتمكن من تحقيق النتائج التي لا تغيب عن بالنا أبدا. |
Unfortunately, everything seems to point to the fact that the Copenhagen conference will not attain the results that the majority hoped for. | UN | للأسف، يبدو أن كل شيء يشير إلى أن مؤتمر كوبنهاغن لن يحقق النتائج التي كانت تأمل فيها الأغلبية. |
Unfortunately, the results that were attained at those two Conferences did not meet the expectations of the countries of the South. | UN | وللأسف، لم تلب النتائج التي تحققت في هذين المؤتمرين توقعات بلدان الجنوب. |
Such behaviour is a prescription for ongoing bloodshed and will not yield the results that both Israel and the Palestinian people desire. | UN | وهذا السلوك ليس إلا وصفة لإراقة الدماء بشكل مستمر ولن يؤدي إلى النتائج التي تصبو إليها كل من إسرائيل والشعب الفلسطيني. |
the results that we have obtained on the five continents tell us with certainty that we have chosen the right path. | UN | وتبين لنا النتائج التي حققناها في القارات الخمس بشكل مؤكد أننا اخترنا الطريق الصحيح. |
Political and economic reforms that have started in Africa must stay on course and produce the results that our people want. | UN | فاﻹصلاحات السياسية والاقتصادية التي بدأت في أفريقيا يجب أن تتابع مسارها وأن تؤدي إلى النتائج التي يريدها شعبنا. |
Those surrenders provide examples of the results that can be achieved through close cooperation with the Court. | UN | وهذه التسليمات أمثلة على النتائج التي يمكن تحقيقها بالتعاون الوثيق مع المحكمة. |
The people of Afghanistan are waiting to see the results that would justify our rhetoric in Paris. | UN | وشعب أفغانستان ينتظر رؤية النتائج التي قد تبرر خطابنا في باريس. |
the results that were addressed at the Workshop were achievements of a truly international nature for all those involved in previous workshops. | UN | وكانت النتائج التي تناولتها حلقة العمل هي الإنجازات ذات الطابع العالمي حقا لجميع المشاركين في حلقات العمل السابقة. |
Our citizens are beginning to call us to account with regard to the resources that we contribute annually to this Organization and the results that we obtain. | UN | ولقد بدأ مواطنونا يحاسبوننا فيما يتعلق بالموارد التي نسهم بها سنويا في هذه المنظمة والنتائج التي نحصل عليها. |
the results that were addressed in the Workshop were achievements of a truly international nature for all those involved in previous workshops. | UN | والنتائج التي تناولتها حلقة العمل هي الإنجازات ذات الطابع العالمي حقا لجميع المشاركين في حلقات العمل السابقة. |
Switzerland was very satisfied with the results that had been achieved by the programme and would continue its activities in that area in close cooperation with UNIDO. | UN | وسويسرا مسرورة للغاية بالنتائج التي حققها البرنامج وستواصل أنشطتها في هذا المجال بتعاون وثيق مع اليونيدو. |
This surrender provides a timely example of the results that can be achieved with the cooperation of the situation country. | UN | ويقدم هذا التسليم مثالاً جيد التوقيت للنتائج التي يمكن تحقيقها بتعاون البلد الذي تكون فيه الحالة. |
37. At the 9th meeting, on 10 December, the Chair of the SBSTA, Mr. Mama Konaté (Mali), introduced the draft report of the SBSTA on its thirty-third session and gave an oral report on the results that pertain to the COP. | UN | 37- وفي الجلسة التاسعة، المعقودة في 10 كانون الأول/ديسمبر، عرض رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، السيد ماما كوناتي (مالي)، مشروع تقرير الهيئة عن دورتها الثالثة والثلاثين() وقدم تقريراً شفوياً عن النتائج المتعلقة بمؤتمر الأطراف. |
We have to work hard; we have to work incrementally; we have to work over time to achieve the results that we desire. | UN | وعلينا أن نعمل كادحين: علينا أن نعمل تدريجيا؛ وعلينا أن نعمل على امتداد فترة زمنية طويلة لبلوغ النتائج التى نبتغيها. |
At the 7th meeting, on 17 November, the Chair of the SBSTA, Mr. Kishan Kumarsingh (Trinidad and Tobago), introduced the draft report of the SBSTA on its twenty-fifth session and gave an oral report on the results that pertain to the COP. | UN | 47- وفي الجلسة السابعة المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، عرض رئيس الهيئة الفرعية السيد كيشان كومارسينغ (ترينيداد وتوباغو) مشروع تقرير الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية عن دورتها الخامسة والعشرين() وقدم تقريراً شفوياً عن النتائج ذات الصلة بمؤتمر الأطراف. |