"the resurgence" - Translation from English to Arabic

    • عودة ظهور
        
    • تجدد
        
    • انبعاث
        
    • وعودة نشوب
        
    • وتجدد
        
    • إن عودة
        
    • لعودة ظهور
        
    • تجدّد
        
    • بتصاعد
        
    • إعادة ظهور
        
    • وانبعاث
        
    • عن عودة
        
    • لتفاقم ظاهرة
        
    • لتجدد
        
    • عودة بروز
        
    Concerns exist about the resurgence of protectionist tendencies in some markets. UN وتوجد مخاوف من عودة ظهور النزعات الحمائية في بعض الأسواق.
    Control and prevention programmes are also to be put in place to prevent the resurgence of emerging infectious diseases such as whooping cough. UN وسيتم أيضا وضع برامج للمكافحة والوقاية وذلك لمنع عودة ظهور الأمراض المعدية مثل السعال الديكي.
    the resurgence was addressed through coordinated prevention and response actions that also mitigated the further spread of the epidemic. UN وعولجت مسألة تجدد ظهور الإصابات من خلال إجراءات وقائية منسقة، أدت أيضا إلى الحد من انتشار الوباء.
    the resurgence of terrorist attacks came as a harsh reminder that no State was immune from terrorism. UN أما تجدد الهجمات الإرهابية فهو تذكرة عنيفة بأنه لا توجد أي دولة محصنة ضد الإرهاب.
    the resurgence of racism, xenophobia and intolerance posed the gravest threat to democratic progress and the peaceful coexistence of multicultural societies. UN ومن شأن انبعاث العنصرية وكره الأجانب والتعصب أن يشكل أخطر تهديد للتقدم الديمقراطي والتعايش السلمي بين المجتمعات المتعددة الثقافات.
    But we are saddened by the resurgence of hostilities in the Democratic Republic of the Congo. UN ومع ذلك، يحزننا عودة ظهور اﻷعمال العدائية المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    the resurgence of neo-fascist and neo-Nazi groups should not be seen as an isolated phenomenon. UN ونبﱠه إلى ضرورة عدم اعتبار عودة ظهور المجموعات الفاشية الجديدة والنازية الجديدة بمثابة ظاهرة معزولة.
    In addition, the newly independent States of Central Asia and the Caucasus have developed national plans to counter the resurgence of malaria in their countries. UN وباﻹضافة الى هذا فقد وضعت الدول المستقلة حديثا في وسط آسيا والقوقاز خططا وطنية لمواجهة عودة ظهور الملاريا في بلدانها.
    the resurgence of ethnic conflict in many parts of the world is a source of concern. UN ومن الأمور المثيرة للقلق عودة ظهور المنازعات الإثنية في أنحاء عديدة من العالم.
    the resurgence and persistence of such inhumane attitudes and detrimental practices indicate that we have not done enough to stem the tide. UN حيث يشير تجدد واستمرار هذه المواقف والممارسات اللاإنسانية إلى أننا لم نفعل ما فيه الكفاية لوقف هذا المد.
    Decision on the resurgence of the Scourge of Coups d'état in Africa UN مقرر بشأن تجدد ظاهرة الانقلابات العسكرية إلى أفريقيا
    In implementing the Framework, it was important for the Peacebuilding Commission to remain vigilant in order to prevent the resurgence of the conflict and political unrest. UN ومن المهم، عند تنفيذ الإطار، أن تظل لجنة بناء السلام يقظة لتمنع تجدد الصراع والقلاقل السياسية.
    the resurgence in world trade supported the economic recovery, particularly in economies relying on external demand for growth. UN وأدى تجدد نشاط التجارة العالمية إلى دعم الانتعاش الاقتصادي، وبخاصة في الاقتصادات التي يعتمد نموها على الطلب الخارجي.
    Nothing would better demonstrate its relevance than the resurgence of political will and momentum. UN ولا أدل على أهميته من انبعاث الإرادة والزخم السياسيين.
    Today, peace is threatened by the resurgence of international terrorism. UN إن السلام يهدده اليوم انبعاث الإرهاب الدولي.
    In that way, certain priorities could be established jointly in order to prevent the development of racist organizations or the resurgence of pseudo-scientific racist ideologies. UN وهكذا يمكن الاشتراك في تحديد بعض اﻷولويات بهدف منع نماء منظمات عنصرية أو انبعاث إيديولوجية شبه علمية ذات طابع عنصري.
    6. Notes with concern the increase in the number of racist incidents worldwide, including the rise of skinhead groups, which have been responsible for many of these incidents, as well as the resurgence of racist and xenophobic violence targeting members of national, ethnic, religious or linguistic minorities; UN 6 - تلاحظ مع القلق تزايد عدد الحوادث ذات الطابع العنصري في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك ظهور جماعات ذوي الرؤوس الحليقة المسؤولة عن العديد من هذه الحوادث وعودة نشوب العنف القائم على العنصرية وكراهية الأجانب الذي يستهدف أفراد أقليات قومية أو عرقية أو دينية أو لغوية؛
    It was highlighted that the increase in the number of racist incidents and the resurgence of racist and xenophobic violence targeting members of ethnic, religious or cultural communities and national minorities was indisputable. UN وجرى تسليط الضوء على أنه لا يمكن إنكار العدد الآخذ بالتزايد للحوادث العنصرية وتجدد العنف العنصري والقائم على كراهية الأجانب، التي تستهدف أفراد جماعات عرقية أو دينية أو ثقافية والأقليات القومية.
    the resurgence of patriarchal attitudes is of particular concern. UN إن عودة المواقف الأبوية تثير قلقاً خاصاً.
    The United Nations and its partners also addressed, through vaccination campaigns, the resurgence of diseases such as measles and cholera. UN وتصدت الأمم المتحدة وشركاؤها أيضا لعودة ظهور أمراض من قبيل الحصبة والكوليرا من خلال حملات التطعيم.
    Gravely concerned by the resurgence of armed attacks on the Forces républicaines de Côte d'Ivoire and the forces of the United Nations in the exercise of their mandate to protect civilians, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تجدّد الهجمات المسلحة على القوات الجمهورية لكوت ديفوار وقوات الأمم المتحدة أثناء اضطلاعها بولاية حماية المدنيين المنوطة بها،
    The second development concerns the increase in racism among national elites, particularly the resurgence of overtly racist and xenophobic statements, commentary and publications by political, intellectual or media figures. UN ويتعلق التطور الثاني بتصاعد عنصرية النخب، ولا سيما عبر تزايد ما يصدر عن الشخصيات السياسية والفكرية والإعلامية من تصريحات وتعليقات ومنشورات تصدح علناً بالعنصرية وكراهية الأجانب.
    An integrated approach is needed to avoid new or to prevent the resurgence of old tensions, as we know from experience on the ground. UN إن النهج المتكامل ضروري لتجنب ظهور توترات جديدة أو منع إعادة ظهور التوترات القديمة، على نحو ما نعلم على أرض الواقع.
    The reasons for this are undoubtedly many: the increase in factional conflict, the resurgence of the Taliban and perhaps instances of major criminality. UN ولا شك أن أسباب هذا التدهور عديدة: وهي ازدياد الصراع بين الفصائل وانبعاث طالبان وربما بروز حالات من الإجرام الرئيسي.
    Rarely have international peace and security been put to such a harsh test by the resurgence of hotbeds of tension and conflict and acts of international terrorism. UN قلّ ما تعرض السلم والأمن الدوليان لتجربة بهذه القسوة نتيجة عن عودة مناطق التوتر والصراع وأعمال الإرهاب الدولي للظهور.
    55. The General Assembly is invited to give particular attention to the resurgence of racism, discrimination and xenophobia against national, ethnic, cultural and religious minorities, immigrant populations, asylum-seekers and refugees, largely through the erosion of their economic and social rights (housing, education, health) and the gradual loss of protection systems under the relevant international instruments. UN 55 - والجمعية العامة مدعوة إلى إيلاء اهتمام خاص لتفاقم ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب التي تمارس ضد الأقليات الوطنية والعرقية والثقافية والدينية وجماعات المهاجرين وطالبي اللجوء، واللاجئين، لا سيما تقليص حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية (السكن والتعليم والصحة) عن طريق الفقد التدريجي لنظم الحماية الناشئة من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Lastly, he said that New Zealand regretted the resurgence in violence in El Salvador and called upon the Salvadorian Government to ensure that those responsible for the murder of members of the Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional would be brought to justice. UN وفي الختام قال إن نيوزيلندا تأسف لتجدد أعمال العنف في السلفادور وتدعو الحكومة السلفادورية إلى إحضار المسؤولين عن اغتيال أعضاء جبهة فارابوندي مارتي للتحرير الوطني للمحاكمة.
    He also called upon the vigilance of the Government vis-à-vis the resurgence of extremist political parties, movements and groups, some of which were alleged to have a racist platform, and he drew the attention of the Government to the recurrence of hate speech. UN ودعا كذلك إلى يقظة الحكومة إزاء عودة بروز الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، والتي يزعم أن لبعضها برنامجا عنصريا، ولفت انتباه الحكومة إلى تكرر الخطابات المحرضة على الكراهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more