"the retention of" - Translation from English to Arabic

    • الاحتفاظ
        
    • الإبقاء على
        
    • استبقاء
        
    • للاحتفاظ
        
    • لاستبقاء
        
    • الابقاء على
        
    • بالاحتفاظ
        
    • بالإبقاء على
        
    • باستبقاء
        
    • باحتفاظ
        
    • واستبقاء
        
    • لﻹبقاء على
        
    • احتفاظ
        
    • الإبقاء عليها
        
    • على اﻹبقاء
        
    the retention of that principle in the draft convention would not harm the interests of any parties. UN ومن ثم فإن الاحتفاظ بهذا المبدأ في مشروع الاتفاقية لا يضر بمصالح إي من الأطراف.
    Additionally, regulation 9 provides for the retention of clients' records for a period of five years. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص البند 9 من اللوائح على الاحتفاظ بسجلات الزبائن لفترة خمسة أعوام.
    We are also disappointed by the retention of item 7 on the Council's standing agenda. UN كما أننا نشعر بخيبة الأمل بسبب الإبقاء على البند 7 في جدول الأعمال الدائم للمجلس.
    It noted that opinion polls and surveys taken in the country showed that public sentiment strongly favoured the retention of the death penalty. UN ولاحظ الوفد أن استقصاءات الرأي والمسوح التي أجريت في البلد تظهر أن الرأي العام يؤيد بشدة الإبقاء على عقوبة الإعدام.
    the retention of staff continued to be a challenge. UN وذكر أن استبقاء الموظفين لا يزال يمثل تحديا.
    This is essential for the retention of a multi-ethnic Kosovo and for the creation of conditions necessary for those who have left Kosovo to return. UN وهذا أمر لا بد منه للاحتفاظ بتعدد الطوائف العرقية في كوسوفو ولتهيئة الظروف الضرورية لعودة الذين غادروا كوسوفو.
    It recommended that the balance of available cash, after the retention of $75 million, should be returned to Member States. UN واللجنة توصي بضرورة أن يعاد إلى الدول الأعضاء الرصيد من النقد المتوافر بعد الاحتفاظ بمبلغ 75 مليون دولار.
    In some, if property subject to retention of title is commingled with other property, the retention of title is extinguished. UN ففي بعضها، إذا كانت الممتلكات الخاضعة لحق الاحتفاظ بالملكية ممتزجة بممتلكات أخرى، فإن الاحتفاظ بحق الملكية يغدو باطلا.
    Other participants regarded the retention of such records unnecessary where weapons were effectively destroyed. UN واعتبر مشاركون آخرون عدم ضرورة الاحتفاظ بالسجلات بعد إتلاف الأسلحة بفعالية.
    A minimum of three employer matches should be required in surveys requiring the retention of 7 and 5 employers; UN وينبغي وجود ثلاث أرباب عمل كحد أدنى في الدراسات الاستقصائية التي تتطلب الاحتفاظ بـ 7 و 5 من أرباب العمل؛
    Some nuclear-weapon States justify the retention of nuclear weapons in large stockpiles as deterrents. UN وبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تبرر الاحتفاظ بـمخزونات كبيرة من الأسلحة النووية باعتبارها وسائل للردع.
    For that reason, even the retention of that part of article 2 would create confusion. UN ولهذا السبب فإن الإبقاء على هذا الجزء من المادة 2 سيسبب الالتباس.
    Most Members of the Organization supported the retention of the principle of capacity to pay as the fundamental criterion for the apportionment of the expenses of the United Nations. UN فمعظم الدول الأعضاء في المنظمة تؤيد الإبقاء على مبدأ القدرة على الدفع كمعيار أساسي لقسمة نفقات الأمم المتحدة.
    His delegation supported the retention of the six-year statistical base period in order to lessen the effects of fluctuations in the incomes of Member States. UN وقال إن وفده يؤيد الإبقاء على فترة الأساس الإحصائي البالغة 6 سنوات، وذلك للحد من آثار التقلبات في دخول الدول الأعضاء.
    It therefore believed that the retention of the current base period merited careful consideration. UN ولذلك يرى أن الإبقاء على فترة الأساس الحالية يتطلب النظر فيه بتروي.
    These factors include difficulties in the retention of staff. UN وتشمل هذه العوامل الصعوبات في استبقاء الموظفين.
    However, unlike the retention of non-Indigenous students, the numbers of Indigenous students continuing to Year 12 has increased since 2003. UN غير أنه على عكس استبقاء الطلبة غير الأصليين، زادت أعداد الطلبة الأصليين الذين يستمرون حتى السنة 12 منذ عام 2003.
    Sometimes these relate to the obligation secured and sometimes to the property that is subject to the retention of title. UN وهي تتصل أحيانا بالالتزام المضمون وأحيانا بالممتلكات الخاضعة للاحتفاظ بالملكية.
    It was also recalled that there was considerable opposition to the retention of either. UN واستُذكر أيضا أنه كانت هناك معارضة كبيرة لاستبقاء أي منهما.
    They were nevertheless ready to be flexible and could accept the retention of the wording under discussion. UN وهما مستعدان على كل حال ﻹبداء بعض المرونة وقبول الابقاء على النص قيد النظر.
    FCRC recommended the retention of a 70-member House of Representatives, but with 45 seats opened for all races. UN وأوصت اللجنة بالاحتفاظ بمجلس للنواب يتألف من 70 عضواً، على أن يتاح 45 مقعداً لجميع الأعراق.
    The Committee is not convinced that this change will allow for better monitoring and recommends the retention of the previous indicator of achievement. UN واللجنة غير مقتنعة بأن هذا التغيير سيمكن من تحسين الرصد، وتوصي بالإبقاء على مؤشر الإنجاز السابق.
    6. Encourages the Commission to consider further issues relating to the retention of female staff; UN 6 - تشجع اللجنة على مواصلة النظر في المسائل المتعلقة باستبقاء الموظفات؛
    Attribution of conduct to the contributing State is clearly linked with the retention of some powers by that State over its national contingent and thus on the control that the State possesses in the relevant respect. UN وواضح أن إسناد التصرف إلى الدولة المساهمة بقوات يرتبط باحتفاظ تلك الدولة ببعض السلطات على قواتها الوطنية وبالتالي بما تملكه تلك الدولة من سيطرة في هذا الخصوص.
    the retention of such huge arsenals is not justifiable in the prevailing situation. UN واستبقاء هذه الترسانات الهائلة أمر لا يمكن تبريره في ظل الحالة السائدة.
    In particular, he saw no need for the retention of the Secretary-General’s report. UN وأنه يرى بصفة خاصة أنه ليست هناك حاجة لﻹبقاء على تقرير اﻷمين العام.
    Institution-building encourages the use of country systems and promotes the retention of knowledge in all its forms, including traditional knowledge, within a country. UN ويفضي بناء المؤسسات إلى التشجيع على استخدام النظم القطرية، ويساعد على احتفاظ البلد بالمعارف بجميع أشكالها، بما في ذلك المعارف التقليدية.
    Neither the pursuit nor the retention of nuclear weapons can enhance regional or international security. UN فلا يمكن للسعي وراء الأسلحة النووية ولا الإبقاء عليها تعزيز الأمن الإقليمي أو الدولي.
    By the decision which had just been taken, the Committee approved the retention of the posts which had been approved in 1994 in order to ensure the effective servicing of the sanctions committees. UN وبالتالي، فإن اللجنة توافق، بموجب هذا المقرر، على اﻹبقاء على الوظائف التي تمت الموافقة عليها في عام ١٩٩٤ بغية تقديم الخدمات الى لجان الجزاءات بصورة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more