Moreover, current popular movements represent a risk, as they may result in the reversal of acquired gains in women's rights. | UN | علاوة على ذلك، تشكل الحركات الشعبية الحالية خطرا لأنها قد تؤدي إلى عكس المكاسب التي تحققت في مجال حقوق المرأة. |
Moreover, current popular movements represent a risk, as they may result in the reversal of acquired gains in women's rights. | UN | علاوة على ذلك، تشكل الحركات الشعبية الحالية خطرا لأنها قد تؤدي إلى عكس المكاسب التي تحققت في مجال حقوق المرأة. |
the reversal of the order of paragraphs 2 and 3 was also suggested, because paragraphs 1 and 3 were closely linked. | UN | واقتُرح أيضاً عكس ترتيب الفقرتين 2 و3، لأن الفقرتين 1 و3 مرتبطتان ارتباطاً وثيقاً. |
(ii) the reversal of the conviction under article 85, paragraph 2; | UN | ' ٢` نقض اﻹدانة بموجب الفقرة ٢ من المادة ٨٥؛ |
Similarly, it was premature to recommend the reversal of an arrangement that had been approved by its member States and put into effect less than a year ago. | UN | وبالمثل، من السابق لأوانه التوصية بعكس ترتيب وافقت عليه الدول الأعضاء فيها ووضع موضع التنفيذ قبل أقل من عام. |
Some speakers recommended making greater use of the reversal of the burden of proof in cases involving unexplained wealth. | UN | وأوصى بعض المتكلّمين بزيادة استخدام عكس عبء الإثبات في القضايا المنطوية على ثروة مجهولة المصدر. |
Other laws have also been enacted in relation to asylum-seekers, detainees and the principle of the reversal of burden of proof. | UN | كما سُنَّت قوانين أخرى تتصل بطالبي اللجوء والمعتقلين ومبدأ عكس عبء الإثبات. |
Therefore, the associated cash collaterals may be eligible for release and the reversal of the corresponding unliquidated obligations may now be considered. | UN | لذلك يمكن الإفراج عن الضمانات النقدية المرتبطة بها ويمكن النظر الآن في عكس اتجاه الالتزامات غير المصفاة المرتبطة بها. |
the reversal of these policies is expected to contribute to economic growth in rural areas of many developing countries. | UN | ومن المتوقع أن يسهم عكس هذه السياسات في تحقيق النمو الاقتصادي للمناطق الريفية في عديد من البلدان النامية. |
Of critical importance is the reversal of the outflow of indigenous expertise and capital provoked by the crisis, through the establishment of special programmes. | UN | ومما له أهمية بالغة عكس اتجاه تدفق الخبرات المحلية ورأس المال إلى الخارج بسبب اﻷزمات، وذلك عن طريق إنشاء برامج خاصة. |
These political objectives are nothing more, and nothing less, than the reversal of the Eritrean aggression and the affirmation of principles of international law. | UN | وهذه الأهداف السياسية تتمثل، لا أقل ولا أكثر، في عكس آثار العدوان الإريتري وتأكيد مبادئ القانون الدولي. |
The theories justifying the reversal of the burden of proof and the particular instances in which it is admitted vary from country to country. | UN | وأما النظريات التي تسوّغ عكس عبء الإثبات والأحوال المعيّنة التي يُجاز فيها فتختلف من بلد إلى آخر. |
The Equal Treatment Act has made the reversal of the burden of proof mandatory in all cases. | UN | ولقد أفضى قانون المساواة في المعاملة إلى جعل عكس الاتجاه هذا بمثابة أمر إلزامي في جميع الحالات. |
(ii) the reversal of the conviction under article 85, paragraph 2; | UN | `2 ' نقض الإدانة بموجب الفقرة 2 من المادة 85؛ |
(ii) the reversal of the conviction under article 85, paragraph 2; | UN | `2 ' نقض الإدانة بموجب الفقرة 2 من المادة 85؛ |
However, the Special Rapporteur also hopes that the subsequent appeal by the Prosecutor in this case will not lead to the reversal of the verdict. | UN | غير أن المقرر الخاص يرجو أيضاً ألا يؤدي الاستئناف اللاحق من قبل المدعي العام في هذه القضية إلى نقض الحكم. |
Article 18 of the Constitution does not allow for the reversal of the burden of proof. | UN | والمادة 18 من الدستور لا تسمح بعكس عبء الإثبات. |
19. the reversal of the net financial transfer was thus determined by " attraction " and " expulsion " factors. | UN | ٩١ - ولذا فقد قررت عوامل " الجذب " وعوامل " الطرد " انعكاس اتجاه النقل المالي الصافي. |
The precise circumstances in which the vulnerability to the reversal of capital inflows arose and the subsequent impact on growth varied from region to region. | UN | وكانت الظروف المحددة التي نشأت فيها شدة التأثر بانعكاس التدفقات الداخلة من رؤوس الأموال وما يترتب عليها من تأثير على النمو قد تباينت من منطقة إلى أخرى. |
Under paragraph 1 of guideline 5.1.1, the reversal of the presumption also occurs when a newly independent State formulates a reservation which relates to the " same subject matter " as the reservation formulated by the predecessor State. | UN | ووفقاً لأحكام الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-1-1، يُنقَض الافتراض أيضاً عندما تصوغ دولة مستقلة حديثاً تحفظاً يتناول " نفس المسألة " التي كانت موضع تحفظ الدولة السَلَف(). |
The fragility underlying growth was compounded by falling commodity prices and the reversal of capital flows in Africa. | UN | كما أن الهشاشة التي يتسم بها النمو تتفاقم من جراء انخفاض أسعار السلع الأساسية وانقلاب اتجاه التدفُّقات الرأسمالية في أفريقيا. |
the reversal of the presumption simply requires the author of the objection to make an express declaration to that effect, even though it remains completely free regarding its reasons for making it. | UN | وعكس اتجاه القرينة يستلزم مجرد إعلان صريح بهذا المعنى من الدولة صاحبة الاعتراض التي تحتفظ رغم ذلك بمطلق الحرية فيما يتعلق بالأسباب التي تدفعها إلى إصدار هذا الإعلان. |
The Community Forestry Programme in Nepal clearly demonstrates this contribution and its potential for improvements in the livelihoods of rural people, the increased involvement of women, the reversal of environmental degradation, and the conservation of biodiversity. | UN | ويبين برنامج الحراجة المجتمعية في نيبال بوضوح هذه المساهمة وإمكاناتها من أجل إدخال تحسينات على سبل عيش سكان الريف، وزيادة مشاركة المرأة، وإعادة الأوضاع إلى ما كانت عليه قبل التدهور البيئي، وصون التنوع البيولوجي. |
This practice is fully consistent with the principle set out in article 20, paragraph 4 (b), and article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions, although it might seem surprising that it was primarily (but not exclusively) the Western States which, at the Vienna Conference, expressed serious misgivings regarding the reversal of presumption that was strongly supported by the Eastern countries. | UN | وهذه الممارسة تمتثل امتثالاً تاماً للمبدأ المنصوص عليه في الفقرة 4 (ب) من المادة 20 والفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا - حتى وإن بدا مستغرباً أن تكون، بشكل رئيسي (ولكن ليس حصراً) من صنيع الدول الغربية التي أبدت، خلال مؤتمر فيينا، تردداً كبيراً إزاء قلب القرينة الذي أيَّدته بقوة بلدان أوروبا الشرقية(). |
The Dallas Morning News had a very nice front-page story... either the same day... or the day after the reversal was announced by the Supreme Court... in which Henry Wade, the District Attorney... vowed a retrial of Randall Dale Adams... because there was no room in his book for a cop-killer... getting off with anything less than the death penalty. | Open Subtitles | صحيفة دالاس الإخبارية كانت قد كتبت مقالًا جيدًا في نفس اليوم أو بعد يوم من إلان الحكم بواسطة محكمة الإستئناف |
In this respect, they continued to call for the reversal of this negative trend. | UN | وفي هذا المضمار، ظلوا يدعون إلى قلب هذا الاتجاه السلبي. |