"the revival of" - Translation from English to Arabic

    • إحياء
        
    • وإحياء
        
    • انتعاش
        
    • وإنعاش
        
    • بإحياء
        
    • في إنعاش
        
    • انبعاث
        
    • الى تنشيط
        
    • احياء
        
    • ﻹحياء
        
    • لإحياء
        
    In addition, next year, in Atlanta, we shall celebrate the centenary of the revival of the Olympic Games in 1896. UN وفضلا عن ذلك، في العام القــادم، في أطلنطا، سنحتفل بانقضاء قرن على إحياء اﻷلعاب اﻷولمبية في عام ١٨٩٦.
    Fiat's recovery would fuel the revival of Italian industry. Open Subtitles صحوة فيات سوف تنعش عملية إحياء الصناعة الإيطالية
    Specific agreements regulating the revival of such treaties are not prejudiced by the present provision. UN ولا يخل هذا الحكم بالاتفاقات المحددة التي تنظم إحياء تلك المعاهدات.
    The immediate priorities are the restoration of essential infrastructure, the provision of basic social services, the recruitment of civil servants and the revival of trade and commerce. UN وتتمثل الأولويات المباشرة في إحيـــــاء الهياكـــــل الأساسية التي لا غنى عنها، وفي توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، وتعيين موظفي الخدمة المدنية، وإحياء التجارة والتبادل التجاري.
    the revival of the extracting industries will also benefit the subregion. UN كما أن انتعاش الصناعات الاستخراجية سيفيد المنطقة دون الإقليمية.
    We encourage them to stay engaged to ensure the early normalization of the situation and the revival of the peace process. UN ونشجعهم على إبقاء مشاركتهم وضمان التطبيع المبكر للحالة وإنعاش عملية السلام.
    Meanwhile, the approval of the GLONASS federal programme marked the revival of that system. UN وفي الوقت نفسه، كان إقرار برنامج غلوناس الاتحادي إيذانا بإحياء ذلك النظام.
    This can be encouraged, for example, through the revival of national sustainable development councils, which would help to engage a broader range of ministries and stakeholders from each country. UN ويمكن تشجيع ذلك، على سبيل المثال عن طريق إحياء المجالس الوطنية للتنمية المستدامة، مما يساعد على إشراك نطاق أوسع من الوزارات وأصحاب المصلحة من كل بلد.
    At that time, there was a widespread fear of the revival of authoritarian ideologies. UN وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الأيديولوجيات المستبدة.
    :: Participates in the revival of the Economic Community of the Great Lakes Countries; UN :: تشارك في إحياء الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى؛
    A clear example of the implementation of a large-scale programme of economic cooperation is the revival of historic Silk Road. UN ومن اﻷمثلة على تنفيذ برنامج واسع النطاق للتعاون الاقتصادي إحياء طريق الحرير التاريخي.
    As a further step, serious thoughts should be given to the revival of the ad hoc committee on PAROS. UN وكخطوة إضافية ينبغي التفكير جديا في إحياء اللجنة المخصصة المعنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    the revival of the Silk Road will boost the economic development of the Central Asian region. UN وإن إحياء طريق الحرير سيزيد من التنمية الاقتصادية لمنطقة آسيا الوسطى.
    At that time, there was a widespread fear of the revival of authoritarian ideologies. UN وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة.
    At that time, there was a widespread fear of the revival of authoritarian ideologies. UN وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة.
    Therefore, the revival of the peace process in itself is no longer tenable in the absence of a genuinely meaningful effort that translates into concrete progress on the road to peace. UN لذا فإن إحياء عملية السلام في حد ذاته لا يشكل هدفا مقنعا في غياب جهد حقيقي وتقدم ملموس على طريق تحقيق السلام.
    The GDP for 2006 is expected to demonstrate a small surplus of 1.7 per cent because of oil production and the revival of the construction and telecommunications sectors. UN ومن المنتظر أن يظهر الناتج المحلي الإجمالي فائضا طفيفا تبلغ نسبته 1.7 في المائة عام 2006، ويرجع ذلك إلى إنتاج النفط وإحياء قطاعي التشييد والاتصالات.
    In the transition economies of Central Europe, the worst effects of the Russian crisis were receding in the second half of 1999 and they were starting to benefit from the revival of domestic demand in Western Europe. UN وفي اقتصادات أوروبا الوسطى التي تمر بمرحلة انتقالية، بدأت أسوأ تأثيرات الأزمة الروسية تتراجع في النصف الثاني من عام 1999، وكانت تلك الاقتصادات قد بدأت تستفيد من انتعاش الطلب المحلي في أوروبا الغربية.
    Questions relating to security, the forthcoming elections, rehabilitation of the justice and penitentiary systems and the revival of the economy were addressed in detail. UN ونوقشت بالتفصيل المسائل المتصلة باﻷمن والانتخابات المقبلة وإصلاح نظامي القضاء والسجون وإنعاش الاقتصاد.
    There have been recent signs that indicate interest in the revival of the Lebanese and Syrian tracks. UN لقد كانت هناك علامات مؤخرا تشير إلى الاهتمام بإحياء المسارين اللبناني والسوري.
    Allow me at the outset to commend the Commission for its great contribution to the revival of countries emerging from conflict. UN وبادئ ذي بدء، أود أن أشيد باللجنة على إسهامها الكبير في إنعاش البلدان الخارجة من الصراع.
    We are witnessing the revival of colonial methods of exploiting natural resources. UN إننا نشهد انبعاث اﻷساليب الاستعمارية في استغلال الموارد الطبيعية.
    7. Stresses the importance it attaches, as a first step towards the implementation of the United Nations peace-keeping plan for the Republic of Croatia, to the process of restoration of the authority of the Republic of Croatia in the " pink zones " , and in this context calls for the revival of the Joint Commission established under the chairmanship of UNPROFOR; UN ٧ - يؤكد اﻷهمية التي يوليها، كخطوة أولى نحو تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في جمهورية كرواتيا، لعملية إعادة سلطة جمهورية كرواتيا في " المناطق الوردية " ويدعو، في هذا السياق، الى تنشيط اللجنة المشتركة المنشأة تحت رئاسة قوة اﻷمم المتحدة للحماية؛
    My delegation urges the international community to bear in mind that the revival of the demons of inter-ethnic extermination in Burundi and the uncontainable flow of tens and even hundreds of thousands of refugees into neighbouring countries will not serve to guarantee peace and security in Central Africa. UN ويحث وفدي المجتمع الدولي على أن يأخذ في حسبانه أن احياء شياطين اﻹبادة بين الطوائف في بوروندي والتدفق الذي لا يمكن احتواؤه لعشرات بل ومئات اﻵلاف من اللاجئين في البلدان المجاورة لن يكفل السلم واﻷمن في افريقيا الوسطى.
    The XXVI Olympic Games will mark the centennial of the revival of the Olympic Ideal. UN ستصادف دورة اﻷلعاب اﻷولمبية السادسة والعشرين الذكرى السنوية المائة ﻹحياء المثل اﻷعلى اﻷولمبي.
    My heart swells with pride for you and all who are fighting beside you for the revival of Russia... Open Subtitles قلبي يزداد إعتزازاً بك وبكلّ الذي يحارب بجانبك لإحياء الدولة الروسية..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more