"the revolutionary court in" - Translation from English to Arabic

    • محكمة الثورة في
        
    • المحكمة الثورية في
        
    During the time that he was in hiding, two summons for him to appear before the Revolutionary Court in Tehran were received at his house. UN وخلال فترة اختبائه، أُرسل إلى منزله أمران بالمثول أمام محكمة الثورة في طهران.
    During the time that he was in hiding, two summons for him to appear before the Revolutionary Court in Tehran were received at his house. UN وخلال فترة اختبائه، أُرسل إلى منزله أمران بالمثول أمام محكمة الثورة في طهران.
    On the other hand, the Committee notes that the complainant contested the verification of the documents conducted by the State party, and maintains that he has been sentenced to five years' imprisonment by the Revolutionary Court in Tehran. UN ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى اعترض على عملية التحقق من الوثائق التي أجرتها الدولة الطرف، وأكد أن محكمة الثورة في طهران قد حكمت عليه بالسجن لمدة خمس سنوات.
    On the other hand, the Committee notes that the complainant contested the verification of the documents conducted by the State party, and maintains that he has been sentenced to five years' imprisonment by the Revolutionary Court in Tehran. UN ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ اعترض على عملية التحقق من الوثائق التي أجرتها الدولة الطرف، وأكد أن محكمة الثورة في طهران قد حكمت عليه بالسجن لمدة خمس سنوات.
    In Branch 15 of the Revolutionary Court in Tehran he was informed of the charges against him. UN وفي الفرع 15 من المحكمة الثورية في طهران، أُبلغ بالتهم الموجهة إليه.
    In support of his claim, the complainant highlights the two summonses for him to appear before the Revolutionary Court in Tehran, as well as the sentence in absentia to five years' imprisonment by the Revolutionary Court, with reference to the general treatment of journalists and the current serious human rights situation in Iran. UN ودعماً لهذا الادعاء، يشير صاحب الشكوى إلى أمري المثول أمام محكمة الثورة في طهران، وإلى الحكم الذي صدر غيابياً عن محكمة الثورة بسجنه لمدة 5 سنوات، ويشير إلى معاملة الصحفيين وحالة حقوق الإنسان الحالية الخطيرة في إيران، بشكل عام.
    3.2 The complainant submits that the Norwegian asylum authorities failed to ensure that the consideration of his asylum case respected due process, by focusing solely on the verification of the court documents from the Revolutionary Court in Tehran. UN 3-2 ويدعي صاحب الشكوى أن سلطات اللجوء النرويجية لم تتبع الإجراءات القانونية الواجبة عند نظرها في قضية لجوئه لأنها لم تركز إلا على التحقق من الوثائق الصادرة عن محكمة الثورة في طهران.
    7.7 The Committee takes note of the previous interest of the Iranian authorities in the complainant, as demonstrated by his arrest and interrogation, and the summons received by him in 2003 to appear before the Revolutionary Court in Tehran, due to his journalistic activities. UN 7-7 وتحيط اللجنة علماً بأن السلطات الإيرانية كانت تنشغل في السابق بصاحب الشكوى، عن طريق إلقاء القبض عليه واستجوابه، وإصدار أمرين في عام 2003 بالمثول أمام محكمة الثورة في إيران بسبب أنشطته الصحفية.
    In support of his claim, the complainant highlights the two summonses for him to appear before the Revolutionary Court in Tehran, as well as the sentence in absentia to five years' imprisonment by the Revolutionary Court, with reference to the general treatment of journalists and the current serious human rights situation in Iran. UN ودعماً لهذا الادعاء، يشير صاحب البلاغ إلى أمري المثول أمام محكمة الثورة في طهران، وإلى الحكم الذي صدر غيابياً عن محكمة الثورة بسجنه لمدة 5 سنوات، ويشير إلى معاملة الصحفيين وحالة حقوق الإنسان الحالية الخطيرة في إيران، بشكل عام.
    7.7 The Committee takes note of the previous interest of the Iranian authorities in the complainant, as demonstrated by his arrest and interrogation, and the summons received by him in 2003 to appear before the Revolutionary Court in Tehran, due to his journalistic activities. UN 7-7 وتأخذ اللجنة علماً بمتابعة السلطات الإيرانية لصاحب البلاغ، عن طريق إلقاء القبض عليه واستجوابه، وإصدار أمرين في عام 2003 بالمثول أمام محكمة الثورة في إيران بسبب أنشطته الصحفية.
    4.5 Regarding the complainant's allegation that he was sentenced in absentia to five years' imprisonment by the Revolutionary Court in Tehran, and that consequently, he would be likely to be imprisoned and tortured if he were returned to the Islamic Republic of Iran, the State party submits that the court documents provided by the complainant to support his case were found to be false by the Norwegian Embassy in Tehran. UN 4-5 وفيما يتعلق بـادعاء صاحب البلاغ أن محكمة الثورة في طهران حكمت عليه غيابياً بالسجن لمدة خمسة سنوات، وبأنه سيسجن على الأرجح ويتعرض للتعذيب في حال إعادته إلى جمهورية إيران الإسلامية، تدعي الدولة الطرف أن سفارة النرويج في طهران خلصت إلى أن الوثائق التي قدمها صحاب البلاغ لدعم قضيته هي وثائق زائفة.
    7.9 The Committee notes however that the two summons for the complainant to appear before the Revolutionary Court have not been contested, and that these summons, combined with the fact that the complainant did not appear before the Revolutionary Court in Tehran at the time that he was summoned, in themselves constitute an element of high risk to the complainant. UN 7-9 ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على الأمرين المتعلقين بمثول صاحب البلاغ أمام محكمة الثورة، ويشكل هذان الأمران ، إلى جانب عدم مثول صاحب البلاغ أمام محكمة الثورة في طهران عند طلب حضوره، عنصراً يعرض صاحب البلاغ إلى خطر بالغ.
    4.5 Regarding the complainant's allegation that he was sentenced in absentia to five years' imprisonment by the Revolutionary Court in Tehran, and that consequently, he would be likely to be imprisoned and tortured if he were returned to the Islamic Republic of Iran, the State party submits that the court documents provided by the complainant to support his case were found to be false by the Norwegian Embassy in Tehran. UN 4-5 وفيما يتعلق بـادعاء صاحب الشكوى أن محكمة الثورة في طهران حكمت عليه غيابياً بالسجن لمدة خمس سنوات، وبأنه سيسجن على الأرجح ويتعرض للتعذيب في حال إعادته إلى جمهورية إيران الإسلامية، تدعي الدولة الطرف أن سفارة النرويج في طهران خلصت إلى أن الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى لدعم قضيته مزورة.
    7.9 The Committee notes however that the two summons for the complainant to appear before the Revolutionary Court have not been contested, and that these summons, combined with the fact that the complainant did not appear before the Revolutionary Court in Tehran at the time that he was summoned, in themselves constitute an element of high risk to the complainant. UN 7-9 ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على الأمرين المتعلقين بمثول صاحب الشكوى أمام محكمة الثورة، ويشكل هذان الأمران، إلى جانب عدم مثول صاحب الشكوى أمام محكمة الثورة في طهران عند طلب حضوره، عنصراً يعرض صاحب الشكوى لخطر بالغ.
    2.3 The complainant states that, once in Norway, he discovered that he had been sentenced in absentia to five years' imprisonment by the Revolutionary Court in Tehran, on account of his alleged cooperation with " counter-revolutionary groups " and for " publishing articles against the Islamic Republic " . UN 2-3 ويشير صاحب الشكوى إلى أنه علم، عند وصوله إلى النرويج، أن محكمة الثورة في طهران حكمت عليه بالسجن غيابياً لمدة 5 سنوات، بتهمة تعاونه المزعوم مع " مجموعات معادية للثورة " و " نشر مقالات ضد الجمهورية الإسلامية " .
    2.3 The complainant states that, once in Norway, he discovered that he had been sentenced in absentia to five years' imprisonment by the Revolutionary Court in Tehran, on account of his alleged cooperation with " counter-revolutionary groups " and for " publishing articles against the Islamic Republic " . UN 2-3 ويشير صاحب البلاغ إلى أنه علم، عند وصوله إلى النرويج، أن محكمة الثورة في طهران حكمت عليه بالسجن غيابياً لمدة 5 سنوات، بتهمة تعاونه المزعوم مع " مجموعات معادية للثورة " و " نشر مقالات ضد الجمهورية الإسلامية " .
    3.3 The complainant further maintains that the two summons to appear before the Revolutionary Court in Tehran are uncontested, and the fact that he did not appear before the Revolutionary Court following those summons, in and of itself substantiates the risk that he will be arrested and subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, if he is returned to the Islamic Republic of Iran. UN 3-3 ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أن أمري المثول أمام محكمة الثورة في إيران لا جدال فيهما، وأن عدم مثوله أمام محكمة الثورة بعد أن تلقى الأمرين هو في حد ذاته دليل على خطر تعرضه للاعتقال والتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، في حال إعادته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    3.3 The complainant further maintains that the two summons to appear before the Revolutionary Court in Tehran are uncontested, and the fact that he did not appear before the Revolutionary Court following those summons, in and of itself substantiates the risk that he will be arrested and subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, if he is returned to the Islamic Republic of Iran. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن أمري المثول أمام محكمة الثورة في إيران لا جدال فيهما، وأن عدم مثوله أمام محكمة الثورة بعد أن تلقى الأمرين هو في حد ذاته دليل على خطر تعرضه للاعتقال والتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، في حال إعادته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    On 14 September 2010, Mr. Ghabel was summoned to the Revolutionary Court in Mashhad. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر 2010، استدعت المحكمة الثورية في مشهد السيد غابل.
    16. According to the source, Ms. Sotoudeh's lawyers are planning to appeal the verdict issued by Branch 26 of the Revolutionary Court in Tehran as she has never belonged to DHRC. UN 16- ووفقاً للمصدر، يزمع محامو السيدة سوتوده الطعن في الحكم الصادر عن الفرع 26 من المحكمة الثورية في طهران على أساس أنها لم تنضم أبداً إلى مركز المدافعين عن حقوق الإنسان.
    25. In the case of Zabihullah Mahrami, the January 1996 judgement in his first trial by the Revolutionary Court in Yazd found that he was a Baha'i at the age of maturity, later accepted Islam for a period of seven years and subsequently returned to the Baha'i faith. UN ٢٥ - وفي قضية ذبيح الله محرمي، جاء في الحكم الصادر في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، نتيجة محاكمته اﻷولى أمام المحكمة الثورية في يزد، أنه كان من البهائيين لدى بلوغه سن الرشد وأنه اعتنق اﻹسلام فيما بعد لفترة سبع سنوات ثم عاد إلى اعتناق المذهب البهائي في وقت لاحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more